Exemples d'utilisation de "échapper" en français

<>
Et les autorités, en soumettant des catégories figées et sélectionnées d'avance au crible d'une analyse restreinte, laissent échapper des gens qui ne correspondent pas au profil. А путём отбора определённой категории людей, среди которых проводится поиск подозреваемых, власти упускают тех, кто не подходит под классификацию.
Le peuple chinois ne sait plus ce qu'est l'honnêteté individuelle ou une vérité historique et il va continuer à laisser échapper ou à dénaturer les grandes occasions historiques qui se présentent à lui. Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей.
Il possède des leurres pour échapper au système immunitaire. Он использует приманки, чтобы обойти иммунную систему.
Nous jouons pour échapper à la souffrance du monde. Мы погружаемся в них, чтобы убежать от проблем реального мира.
J'ai pu m'en échapper et parcourir vos idées." мне удается отключиться от всего вокруг, и мысленно углубиться в ваши идеи".
Quand nous avons essayé de nous échapper, les rebelles nous ont capturés. Когда мы попытались бежать повстанцы схватили нас.
La Corée du Nord ne devrait probablement pas échapper à cette règle. Северная Корея, вероятнее всего, вряд ли станет исключением из этого правила.
La tendance actuelle à l'obscurantisme peut aisément échapper à tout contrôle. Сегодняшняя тенденция выступлений против идей Просвещения может выйти из под контроля.
Il y a une équation de base à laquelle nous ne pouvons pas échapper. Это базовое уравнение, от которого никуда не деться.
Cependant, était-il vraiment inévitable que tant de solidarité doive échapper à notre Solidarnosc ? Но было ли действительно неизбежно то, что столь большая солидарность покинула нашу "Солидарность"?
Je pense qu'il est hautement improbable que nous puissions nous échapper de cette prison. Думаю, очень маловероятно, что мы сможем сбежать из этой тюрьмы.
Peut-être que chacune de nous laisse échapper un petit persiflage inoffensif ici et là. Время от времени, наверное, каждая из нас распускает сплетни.
elle nécessite plus d'intégration bancaire, budgétaire, économique et politique pour échapper à l'instabilité. США), которые могут быть использованы для поддержки банков и правительств, также помогло, равно как и признание европейскими лидерами того факта, что валютный союз сам по себе нестабилен, неполноценен и требует более глубокой банковской, финансовой, экономической и политической интеграции.
Pourtant, le but majeur en termes de recherche scientifique et de santé publique continue de nous échapper : Но самая значительная научная и медицинская цель исследований в области ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается для нас недостижимой:
On ne peut pas échapper au fait que tout ce que nous mangeons a un impact mondial. Мы не можем отрицать факт того, что все потребление пищи человечеством имеет глобальные последствия.
L'autre problème avec les dispositifs d'engagement est que vous pouvez toujours ruser pour y échapper. Вторая проблема с методами самоограничения в том, что от них всегда можно увильнуть.
Il a fallu des dizaines d'années à nombre d'anciennes colonies pour échapper à cet héritage. Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий.
Le Nigeria ne doit pas permettre qu'un tyran s'en serve pour échapper à la justice. Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану.
La naissance et le développement de l'Etat providentiel traduisent une réalité à laquelle on ne peut échapper : Таким образом, рождение и развитие государства всеобщего благосостояния отражает неизбежный факт:
Vous vous y mettez, vous vous contraignez, et vous rusez pour y échapper, et ensuite vous vous battez. Вы ставите себе цель, связываете себя ограничением, потом находите способ увильнуть от него, а затем бьёте себя чувством вины.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !