Exemples d'utilisation de "équilibre des pouvoirs" en français

<>
Leurs dirigeants élus doivent rendre compte de leur capacité à formuler des politiques, devant des institutions, dans le cadre d'un équilibre des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. В этих странах существуют институциональные ограничения (парламент, регулирующий полномочия исполнительной власти, и судебные органы, осуществляющие контроль над первыми и вторыми) способности избранных лидеров формировать политику.
La Chine et le nouvel équilibre des pouvoirs Китай и новый баланс сил
Et compte tenu de la montée de la Chine, il est clairement dans l'intérêt des Etats-Unis de maintenir un équilibre des pouvoirs économiques en Asie. И, учитывая рост Китая, очевидно, что в интересах Америки поддерживать баланс экономической мощи Азии.
Sarkozy intègre complètement dans son approche européenne de la France la prise en compte du nouvel équilibre des pouvoirs au sein de l'Union européenne après l'entrée des pays d'Europe de l'Est. Саркози также полностью интегрировал в подход Франции к Европе осознание нового баланса сил в Европейском Союзе после вступления государств Восточной Европы.
En 1905, le président Théodore Roosevelt, qui a accueilli la conférence de paix à Portsmouth au New Hampshire, après la guerre russo-japonaise, a défendu le retour de la Mandchourie à la Chine du règne des empereurs mandchous et prônait un équilibre des pouvoirs en Asie de l'Est. В 1905 г. президент США Теодор Рузвельт, принимавший мирную конференцию в Портсмуте в штате Нью-Гемпшир после русско-японской войны, настаивал на возврате Маньчжурии Китаю, в котором правили маньчжуры, и на балансе сил в Восточной Азии.
La deuxième analogie, l'ancien équilibre des pouvoirs en Europe, a notamment la faveur des diplomates israéliens et américains. Вторая аналогия, со старой системой равновесия сил в Европе, особенно популярна среди израильских и американских дипломатов.
Il n'y a aucun équilibre des pouvoirs. Нет никакого контроля и противовеса этим полномочиям.
De nombreux leaders européens considčrent un respect nouvellement trouvé s'exprimant sous la forme d'un "partenariat stratégique" avec la Chine conçu comme équilibre des pouvoirs avec les États-Unis. Многие главы ЕС считают, что такого уважительного отношения они достигнут за счет так называемого "стратегического партнерства" с Китаем, направленного на создание противовеса могуществу Соединенных Штатов.
L'émergence de la Chine comme la puissance dominante en Asie et le nouvel équilibre des pouvoirs dans la région sont des éléments que les gouvernements de part et d'autre du Pacifique doivent véritablement prendre en compte. Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно.
Il y a équilibre des pouvoirs et le président doit avoir le soutien du peuple. Существуют контроль и ограничения, и Президент должен получить поддержку людей.
Le futur équilibre des pouvoirs en Asie sera principalement déterminé par les événements en Asie de l'Est et dans l'océan Indien. Возникающий баланс сил в Азии главным образом будет определяться событиями в Восточной Азии и Индийском океане.
Le système de Metternich fonctionna pendant la plus grande partie du XIXe siècle, car il protégeait un authentique équilibre des pouvoirs entre des pays qui partageaient certaines valeurs. Система Меттерниха действовала на протяжении большей части девятнадцатого века потому, что позволяла сохранить реальный баланс сил между странами, разделяющими общие ценности.
Toute démocratie est supposée être basée sur une séparation et un équilibre des pouvoirs. Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
Ce que l'écrivain nigérian Chinua Achebe appelle "un équilibre des histoires". Это то, что нигерийский писатель Чинуа Ачебе называет "балансом точек зрения."
Mais il existe là dehors une très large population de gens qui vont vous dire qu'ils ont des pouvoirs de voyance, magiques, qu'ils peuvent prédire le futur, qu'ils peuvent prendre contact avec les morts. Однако в мире существует большое количество людей, которые скажут вам, что у них экстрасенсорные, магические силы, что они могут предсказывать будущее, что они могут вступать в контакт с умершими.
Mais le système politique de l'Amérique est sur le point d'accoucher à Washington d'un équilibre des forces qui ne peut que conduire à l'impasse et à la paralysie. Но политическая система Америки собирается создать баланс сил в Вашингтоне, который может привести к тупиковой ситуации и параличу.
Lorsque nous parlons de transition des pouvoirs, nous parlons souvent de l'essor de l'Asie. Когда мы говорим о перемещении власти, мы зачастую говорим о подъеме Азии.
Aussi même un enfant au ventre plein n'obtient pas nécessairement le bon équilibre des aliments nutritifs et des vitamines requis pour un développement physique sain. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
La séparation des pouvoirs, les libertés publiques, l'État de droit, les rapports entre l'Église et l'État. Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью.
Des critères clairs du type "dernier recours "," proportionnalité "et" équilibre des conséquences "rendraient plus ardue l'utilisation de manouvres cyniques de diversion de la part du Conseil de sécurité ou d'autres intervenants. Ясные критерии, такие как "последнее средство", "пропорциональность" и "баланс последствий", усложнили бы использование циничной отвлекающей внимание тактики в Совете Безопасности и в других местах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !