Exemples d'utilisation de "été" en français avec la traduction "значить"

<>
Ici aux États-Unis, l'impact a été incroyable. И здесь в Соединенных Штатах она имела невероятное значение.
Alors, peut-être que la technologie nous révèle plus clairement maintenant ce qui a toujours été : Значит, в настоящее время техника раскрывает нам то, что всегда оставалось истиной:
Or, comme nous en avons été témoins les derniers mois, l'opinion publique arable a clairement un rôle important. И, как мы все увидели в последние месяцы, арабское общественное мнение имеет большое значение.
Le symbole historique que représente l'UE a toujours été ressenti avec beaucoup plus de force à l'Est. Значение исторического символизма ЕС всегда ощущалось сильнее на востоке Европы, чем на западе.
Les augmentations particulièrement significatives ont été de 24% à 63% pendant cette période parmi les sunnites et de 41% à 65% parmi les Kurdes. Особое значение имеет увеличение таких людей за данный период с 24% до 63% среди суннитов и с 41% до 65% среди курдов.
Les capitaux ont commencé à fuir le pays, ce qui aurait été peu gênant si l'économie mondiale n'avait pas sombré en septembre. Начался отток капитала из страны, что, возможно, и не имело бы особого значения, если бы мировая экономика не рухнула в сентябре.
Eurozone a même été par-dessous de la moyenne, qui se trouve dans le niveau 100, n baissant huit décimales jusqu'à 99,13 points. Еврозона даже упала ниже среднего значения, которое находится на уровне 100 пунктов, после того, как он обрушился на восемь десятых до 99.13 пунктов.
Le déclin de l'indicateur du WES pour les deux derniers trimestres a été le plus abrupt depuis 2001, quand la bulle boursière a explosé. Снижение значений в индексе ОМЕП за последние два квартала стало самым резким с 2001 года, когда лопнул пузырь фондовых биржи.
alors qu'en Argentine, un moratoire de quatre ans sur la dette a été primordial pour obtenir une baisse nominale de la dette supérieure à 50%. в Аргентине, четырехлетний долговой мораторий имел важное значение для достижения номинальной стрижки выше 50%.
La personnalité compte sans aucun doute, et sous les différences politiques évidentes se trouvent également des questions de valeurs qui n'ont pas encore été mises en lumière. Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
Les bons résultats de la première économie du monde ayant été alimentés par l'immobilier ces dernières années, il y a eu des répercussions positives sur la croissance mondiale. Это имело решающее значение для поддержания глобального экономического роста, т.к. эффективность самой развитой экономики в мире подпитывается в последние годы во многом сектором недвижимости:
Pour 82% des Irlandais interrogés il y a quelques mois, l'adhésion a été profitable pour l'Irlande - ce pourcentage est le plus élevé d'Europe, la moyenne étant de 54%. В общей сложности 82% опрошенных ранее в этом году ирландцев полагали, что Ирландия извлекла выгоду из членства в ЕС, что является самым высоким показателем в Европе, где среднее значение составляет 54%.
Tous ceux qui ont plus de 15 ans ne savent pas ce que cela signifie, parce que durant les 10 dernières années, le nombre d'enseignants dans les classes d'école primaire a été divisé par deux. Те, кому меньше 15 не представляют, что это значит, т.к. за последние 10 лет число учителей начальной школы сократилось вдвое.
Cette "architecture de gouvernance supérieure," ainsi qu'elle est qualifiée en Chine, a été essentielle pour coordonner et orchestrer les différentes chaines d'approvisionnements et l'ensemble du réseau de contrats pour parvenir à un équilibre délicat entre les objectifs individuels, familiaux, commerciaux, sociaux et nationaux. Эта "архитектура высокопоставленного управления", как ее называют в Китае, играла важное значение в координации и организации различных цепочек поставок и общей паутины контрактов для достижения тонкого равновесия между индивидуальными, семейными, корпоративными, социальными и национальными субъектами.
Ces tâches demandent des largesses, entre autres financières mais pas uniquement (la possibilité de voyager, par exemple, a été d'une importance vitale pour fixer les aspirations démocratiques des Européens de l'est après 1989), et aussi des années - et même des dizaines d'années - de persévérance. Эти задачи требуют щедрости, как финансовой, так и другого рода (возможность путешествовать, например, имела жизненно важное значение в закреплении демократических устремлений восточных европейцев после 1989 года), и она требует десятилетий, а не лет, настойчивости.
La manoeuvre de Napolitano a été déterminante, comblant le besoin de l'Italie de remplacer Silvio Berlusconi, l'ex-président inefficace et éclaboussé par les scandales, qui avait perdu toute confiance des dirigeants des autres pays et de la finance internationale, par un candidat respecté à l'étranger. Ход Наполитано имел важнейшее значение, т.к. удовлетворил потребность Италии заменить неэффективного и погрязшего в скандалах Сильвио Берлускони, утратившего всякое доверие лидеров других государств и мировых рынков, фигурой, обладавшей международным авторитетом.
L'État est toujours important. Государство по-прежнему имеет значение.
L'espoir est toujours vivant. А, значит, моя надежда всё ещё жива.
La puissance militaire est importante. Военная мощь имеет значение.
En fait, elle est primordiale. Она имеет первостепенное значение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !