Exemples d'utilisation de "étaient" en français avec la traduction "значить"
Traductions:
tous34365
быть25817
являться5603
следовать1030
значить634
состоять в том234
принадлежать138
подкреплять5
autres traductions904
Les centres terroristes locaux étaient également importants.
Местные тренировочные центры также имели большое значение.
Et pas de différence, les gens qu'ils ciblaient étaient les gens qu'on ciblait.
И не имеет значения, кого выбирали они, того выбирали мы.
J'aurais pensé que les systèmes de médias étaient des organisations, ce que signifie qu'elles devraient vous aider.
Я думал, что системы СМИ, это организации, и это значит они должны вам помогать.
Même si les pays pauvres étaient disposés à garantir leurs dépôts, ces garanties signifieraient bien moins que celles des États-Unis.
Даже если бы бедные страны и хотели гарантировать свои депозиты, такие гарантии значили бы куда меньше, чем аналогичные гарантии Соединённых Штатов.
Ils étaient rassemblés parce que les technologues voulaient apprendre ce que cela faisait de penser du point de vue des sciences sociales.
Они собрались вместе, потому что технари хотели узнать, что значит думать как гуманитарии.
Le fait qu'ils étaient en train de réfléchir à la parabole du Bon Samaritain a-t-il eu un effet quelconque ?
Имело ли значение то, что они размышляли о притче о добром Самаритянине?
Et je pensais que ces taches sombres étaient des endroits non couverts par les médias parce qu'il y avait des besoins plus fondamentaux.
Я раньше думал, что тёмное пятно на этой карте по сути значит, что оттуда не получить новостей, потому что там не удовлетворены более базовые нужды.
Certains disent que l'essentiel se rapporte à la probabilité de l'attaque et des destructions qu'entraînerait l'utilisation d'armes de destruction massive si elles étaient utilisées.
Некоторые считают, что настоящее значение имеет вероятность нападения и разрушительные последствия, которые могут иметь место в случае применения оружия массового поражения.
Si les valeurs islamiques étaient aussi catastrophiques que le suggère Huntington, on devrait constater des différences prononcées dans le domaine des inégalités et du traitement des femmes entre ces communautés.
Если бы, как утверждает Хантингтон, исламские ценности имели такое судьбоносное значение, то мы бы обнаружили среди этих сообществ более сильные различия в уровне неравенства и в обращении с женщинами.
Bien que ce pourcentage ait baissé depuis son haut du début 2009 (71,3 pour cent), il se maintient à quatre points au-dessus des 66 pour cent qui étaient la norme les 25 dernières années du XXe siècle.
И хотя этот показатель несколько ниже максимального значения 71,3% в начале 2009 года, он все еще остается на целых 4% выше нормы в 66%, что превалировала в последней четверти двадцатого столетия.
En Mars 2009, l'indice S&P 500 avait chuté à 660, le bénéfice par action (BPA) des sociétés et banques américaines était tombé au niveau le plus bas de la crise financière et les ratios cours sur bénéfices (C/B) étaient à un seul chiffre.
В марте 2009 года индекс S&P 500 упал до отметки в 660, прибыль на акцию (EPS) американских компаний и банков упала до уровня финансового кризиса, а значения коэффициента цена/прибыль равнялись однозначным числам.
Une réforme constitutionnelle est absolument nécessaire.
Конституционная реформа имеет важнейшее значение.
Une action internationale est également essentielle.
Международные действия также имеют решающее значение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité