Exemples d'utilisation de "être dans le vrai" en français

<>
Eh bien nous pensons que désormais il faut prouver que nous sommes dans le vrai. И мы считаем, что как раз сейчас - лучшее время доказать нашу правоту.
Ils n'aiment pas se battre pour du pétrole, ils n'aiment pas être dans le sable et ils n'aiment pas l'endroit où part l'argent du pétrole et le genre d'instabilité que cela crée. Им не нравится, когда надо воевать за нефть, не нравится, что их забрасывают в пустыни, не нравится, куда идут нефтяные деньги и к какой нестабильности они приводят.
Donc dans le vrai monde, on a des gens qui collaborent; Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно;
Nous avons le pouvoir de choisir, à tout moment, qui et comment nous souhaitons être dans le monde. И ежесекундно мы можем выбирать, кем мы хотим быть в этом мире и как поступать.
Abraham Lincoln était dans le vrai : Авраам Линкольн был прав:
Ce qu'ils ont découvert c'est que dans les files d'attente de Netflix, il y a une bataille épique qui se joue entre ce que nous aspirons à être dans le futur et ce que nous sommes plus impulsivement dans le présent. Они обнаружили, что в очередях Netfix происходит грандиозная борьба между теми, кем мы стремимся быть, и более импульсивными сегодняшними нами.
S'ils sont dans le vrai, il n'existe alors aucune différence entre la discipline intellectuelle de l'histoire, fondée par les Grecs 2 400 ans auparavant pour rapporter le passé fidèlement, et les mythes que chaque culture raconte pour affirmer sa valeur. Если они правы, то нет какого-либо различия между такой научной дисциплиной как история, основанная греками 2400 лет назад, для того чтобы вести правдивые записи о прошлом, и мифами, которые каждая культура рассказывает, чтобы утвердить свое самоуважение.
Le FMI est dans le vrai : МВФ прав:
De même, les efforts d'arrière-garde visant à prouver que ceux qui étaient opposés à la guerre en Irak étaient dans le vrai et que les Américains et les Britanniques avaient tort, couplés aux demandes de "preuves" montrant que l'Irak avait en sa possession des armes de destruction massive, ne sont pas constructifs et ne peuvent qu'engendrer une irritation mutuelle. Аналогично запоздалые усилия с целью доказать, что те, кто сопротивлялся войне в Ираке, были правы, и что американцы и англичане ошибались, вместе с требованиями "доказательств" того, что Ирак имел оружие массового уничтожения, являются неконструктивными и только вызывают взаимное раздражение.
laissons les gens croire que leur opinion compte, qu'ils participent à la prise de décision de leur pays, tout en les empêchant d'intervenir dans le vrai jeu. пусть люди думают, что с их мнением считаются, что они принимают участие в принятие решений государством, но одновременно их не включают в реальную игру.
Car Abraham Lincoln était dans le vrai : Авраам Линкольн был прав:
Parce que c'est là que se passe le vrai travail de gouvernance. Потому что именно там и работает правительство.
Il est le modèle de la non-violence, non-violence, et ils voudraient être dans son sillage. Он эталон ненасилия, ненасилия - и они хотели бы быть как он по духу.
Enlevés à leur famille, enfermés dans un monde de pénombre durant 18 ans - deux périodes de neuf ans délibérément choisies pour évoquer les neufs mois qu'ils ont passé dans le ventre maternel. Избранных забирают из семей и заточают в призрачный мир тьмы на 18 лет - что составляет два девятилетних периода, намеренно рассчитанных, чтобы пробудить воспоминания о девяти месяцах, проведенных во чреве матери.
Celui que je m'apprête à lancer est qu'il est temps pour nous de retrouver le vrai sens du mot paix. Но та, о которой говорю я, состоит в том, что нам пора пересмотреть, что же на самом деле означает понятие "мир".
Donc vous avez tendance à être dans un état euphorique, créatif et à trouver davantage de formes. Поэтому в состоянии эйфории вы скорее всего будете чувствовать прилив креативности, видеть больше образов.
Mais la fenêtre d'opportunité a été l'innovation et un nouvel état d'esprit, qui aujourd'hui a conduit à une stratégie de gouvernance complètement nouvelle pour construire une résilience, reconnaitre la redondance et investir dans tout le système en tant qu'ensemble intégré, et ensuite permettre beaucoup plus de redondance dans le système. Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе.
Donc déjà, le simulateur me fait marcher exactement de la même manière que nos témoins sur le vrai pont. Ну вот, эта модель заставляет меня шагать в точности так же, как наши участники шагали по мосту.
Peut être il y a - une solution au coût pourrait être dans la productivité, peut être dans l'efficacité, dans les procédures cliniques, ou combien ils paient pour les lentilles et les consommables, ou les règlements, leurs pratiques défensives. Ответ здесь может быть и в производительности, и в эффективности, в модели клиники, и в цене линз и расходных материалов, и в регулирующих правилах, их защитной практике.
Et vous allez voir maintenant la chose fascinante qui s'est passée dans le monde au cours de ma vie. Вы скоро увидите, что за мою жизнь в мире произошла удивительная вещь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !