Exemples d'utilisation de "Autour" en français avec la traduction "около"

<>
Je pense que nous sommes autour de 1770. Я думаю, мы в 1770 г. или около того.
Je pense qu'elle a été construite autour de 1776. Думаю, оно было построено около 1776 г.
Dans ce cas précis, il est autour de 25 pour cent, basé sur cela. В данном случае это около 25 процентов, основываясь на этом.
On a près de 25 000 échantillions rassemblées d'indigènes tout autour du monde. Мы получили около 25 тысяч образцов ДНК коренного населения со всего мира.
Le prix moyen d'un être humain aujourd'hui, autour du globe, est d'environ 90$. Средняя цена на человека сегодня по всему миру около 90 долларов.
Le côté caractéristique est - vous savez, les gens diront, [Pas clair] descendu autour de 65 nanomètres maintenant. Функциональная сторона - как люди скажут, [неразборчиво] сейчас около 65 нанометров.
Et ici, vous pouvez le voir, elle tourne autour de l'axe vertical seulement, en créant des cercles. Здесь вы можете видеть как она вращяется только около вертикальной оси, создавая окружности.
Ces gens connaissent leur motivation, ils gèrent leur vie autour, et cela vaut sept années de vie en plus. Эти люди знают свою цель жизни и постоянно придерживаются её, что добавляет им около семи лет жизни сверх среднего.
À Londres, l'air autour de la Tamise est plus frais qu'à quelques pâtés de maisons de là. В Лондоне воздух около Темзы прохладнее, чем в застроенных кварталах неподалеку.
Avant la crise financière de 2008-2009, le dollar cotait autour de 120 yens et l'euro plus de 160 yens. Накануне финансового кризиса 2008-2009 годов доллар стоил около 120 иен, а евро более 160 иен.
Environ un millier de personnes y travaillent durant l'été, et autour de 200 en hiver, quand il fait complètement nuit pendant six mois. Летом здесь работает около 1000 человек, а зимой - около 200, когда в течение шести месяцев здесь совершенно темно.
Notre niveau de vie ainsi que le salaire moyen ont augmenté ce qui a provoqué autour de l'année 1997 un autre moment important. Наш уровень жизни и средний доход росли, что около 1997 года привело к другому важному обстоятельству.
Le rapport dette-PIB du Japon est autour de 170% - bien plus élevé qu'en Grèce, ou le chiffre se situe aux alentours de 110%. В действительности, долг Японии по отношению к ВВП составляет около 170% - значительно выше, чем в Греции, где цифра крутится около 110%.
En octobre, une extraordinaire super-tempête frappait la côte atlantique autour du New Jersey, causant des pertes pour un montant d'environ 60 milliards de dollars. В октябре внеочередная "супербуря" врезалась в атлантическое побережье около Нью-Джерси, принеся потери в размере около 60 миллиардов долларов.
Ils se lèvent un peu plus tard chaque jour - disons environ 15 minutes - et en quelque sorte dérivent de cette manière autour du cadran au fil des semaines. Они встают всего на несколько минут позже - минут 15 или около того - и их сутки проходят по одной и той же схеме, на протяжении нескольких недель.
Dans les conditions de l'agriculture traditionnelle, les rendements des céréales - riz, blé, maïs, sorgho ou millet - tournent autour d'une tonne par hectare, pour une seule récolte annuelle. В традиционных сельскохозяйственных условиях урожайность зерновых культур - риса, пшеницы, кукурузы, сорго или просо - обычно составляет около одной тонны на гектар за один посевной сезон в год.
La destruction du satellite chinois a éparpillé quelques 300.000 fragments dans l'espace, une pollution qui présente une grave menace pour les autres objets en orbite autour de la Terre. В результате уничтожения китайского спутника образовалось около 300 000 обломков, что привело к сильному загрязнению и поставило под угрозу многие другие спутники, расположенные на орбите земли.
Mais les principales sources pour l'Inde antique sont des récits littéraires transmis oralement datant du Rigveda (autour de 1500-1300 avant Jésus-Christ) et des récits subjectifs de voyageurs étrangers. Но главные источники сведений о древней Индии - это устно передаваемые литературные описания, датируемые Ригведой (около 1500-1300 годов до нашей эры), и соответствующие записи, сделанные путешественниками-иностранцами.
Et on s'est rendu compte que non seulement ces distributions étaient des lignes droites, mais les pentes de ces droites se regroupaient autour de cette valeur de Alpha égale a 2,5. Причём повсюду мы видели не только прямые линии, но и одинаковый наклон - значение Альфа всюду было около 2,5.
Le taux de natalité a un peu augmenté depuis 2000, et tourne aujourd'hui autour de 1,5 million par an, mais il reste à 700 000-800 000 naissances en-deçà du taux de remplacement. Уровень рождаемости немного возрос с 2000 г., и теперь составляет около 1,5 миллиона в год, но это на 700000-800000 ниже демографического восполнения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !