Exemples d'utilisation de "Autrefois" en français avec la traduction "некогда"

<>
Du SPD de Gerhard Schröder fier autrefois, seules des ruines demeurent. Только руины остались от некогда горделивой СДПГ Герхарда Шрёдера.
Par exemple, ces thons qui étaient autrefois si abondants dans la mer du Nord ont maintenant effectivement disparu. Например, тунец, некогда в изобилии обитавший в Северном море, сейчас совсем не встречается.
En 2006 et 2007, la bulle financière, qui démolit à présent des institutions financières autrefois solides, a atteint son apogée. На протяжении 2006 и 2007 годов финансовый пузырь, который сегодня разрушает некогда мощный финансовый институт, раздулся до своих самых больших размеров.
Oui, des méduses, une spécialité autrefois consommée en Asie de l'Est qui est aujourd'hui également pêchée dans l'océan Atlantique et exporter par delà les continents. Да, медузы, которых некогда употребляли только в Восточной Азии, сейчас являются продуктом, который отлавливается и в Атлантике, и экспортируется по всем континентам.
Les taux d'intérêt à dix ans aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Allemagne sont tous en vol stationnaire autour du niveau autrefois impensable de 1,5%. Десятилетние процентные ставки в Соединенных Штатах, Великобритании и Германии колебались вокруг некогда немыслимой отметки в 1,5%.
Là encore, il n'aurait probablement pas pu faire autrement - tout comme notre bateau de sauvetage autrefois agile n'a jamais vraiment eu le choix de rester en sécurité au mouillage. С другой стороны, он, вероятно, не мог бы сделать иначе - так же, как наше некогда очень быстроходное спасательное судно никогда не имело выбора благополучно остаться в порту.
La co-organisation de la Coupe du monde de 2018 sur le territoire où ces deux peuples étaient autrefois en guerre serait un puissant symbole du sport au service de la paix. Совместная организация чемпионата мира 2018 года в том месте, где некогда два народа воевали между собой, может стать мощным символом того, как спорт может способствовать установлению мира.
Le problème est que les victoires de l'AKP, ainsi que les sollicitations de l'Amérique d'Erdogan et de Gul, ont déclenché une crise de direction parmi l'élite laïque autrefois dominante et pro-occidentale de Turquie. Проблема заключается в том, что победы ПСР, а также обхаживание Америкой Эрдогана и Гюля, вызвали кризис направления среди некогда наиболее влиятельной светской и прозападной элиты Турции.
Bon nombre d'entre eux refusent maintenant de souscrire aux points de vue autrefois dominants sur la pauvreté et la privation des populations, et ont lancé la mise en garde que ces opinions mènent à des politiques prescrites inopérantes. Многие отказываются от некогда доминировавших взглядов на бедность и лишения, указывая на то, что они приводят к неэффективным политическим предписаниям.
La révolution de Mao a engendré un nombre infini de mouvements et de campagnes de correction qui ont inversé la primauté autrefois inviolée du dirigeant sur le dirigé, de l'intellectuel sur le travailleur, de l'époux sur l'épouse, du père sur le fils et de la famille sur l'individu. Революция Мао инициировала бесчисленные исправительные движения и кампании, которые перевернули некогда нерушимый порядок превосходства правителя над подданным, ученого над рабочим, мужем над женой, отца над сыном и семьи над индивидуумом.
Mais pour les économistes anglo-saxons, toute proposition dans ce sens est un anathème, parce qu'elle évoque le redoutable sophisme d'une masse fixe de travail - ou l'idée, autrefois populaire dans les milieux syndicaux, qu'il n'y a qu'une masse donnée de travail, et qu'elle doit être équitablement partagée. Для англо-американского экономиста любое такое предложение подлежит анафеме, поскольку оно имеет привкус такого страшного заблуждения как "кусок труда" - идеи, некогда популярной в профсоюзных кругах, что существует лишь определенное количество работы, и что ее нужно распределять справедливо.
Le souvenir de la Shoah trouve un écho particulier dans un monde où, pour beaucoup d'Israéliens et de Juifs non-israéliens, l'État hébreu commence à occuper une position au sein de la communauté des nations analogue à celle qu'occupaient autrefois les Juifs dans la communauté des peuples - celle d'un État paria, si ce n'est l'éternel bouc émissaire. В мире, в котором для многих израильских и неизраильских евреев Израиль становится для международного сообщества тем, чем евреи некогда были в международном сообществе - государством изгнанников, если не вечными козлами отпущения - напоминание о Холокосте больно бьет по слуху.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !