Ejemplos del uso de "Commission économique pour l'Europe" en francés

<>
Une étude de la Commission Économique pour l'Afrique a montré une tendance claire et en hausse de la gouvernance dans 28 pays africains. Исследование Экономической Комиссии по Африке показывает четкий восходящий тренд в области управления в 28 африканских странах.
La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPAL) a comparé les périodes allant de 1945 à 1980 et de 1990 à 2000. Экономическая комиссия по странам Латинской Америки и Карибского бассейна (CEPAL) провела сравнение экономического положения в этих государствах в период с 1945-го по 1980-й и с 1990-го по 2000-й годы.
Comme l'a conclu dans un récent rapport la Commission économique pour l'Afrique : Как говорилось в заключении недавнего доклада Экономической Комиссии по Африке:
Alors, l'information que les organisations font un effort économique pour cacher, c'est vraiment un bon signal que, quand l'information sort, il y ait un espoir que ça fasse du bien. Есть такая информация, на сокрытие которой организации тратят деньги, что является хорошим сигналом того, что, когда она будет обнародована, то есть надежда, изменить что-то к лучшему.
Alors nous avons commandité une étude de faisabilité économique pour essayer de monter le dossier. Поэтому мы подготовили анализ экономической целесообразности, чтобы доказать прибыльность нашего проекта.
Il aspire aussi à une amélioration sociale et économique pour sa propre famille. Он также надеется на улучшение общественного и экономического положения его семьи.
Le nominé du Prix Nobel Hernando De Soto a reconnu que la clé du lancement économique pour la plupart des pays en voie de développement est d'exploiter les vastes quantités de terres non capitalisées. Лауреат Нобелевской премии Эрнандо Де Сото отмечал, что ключом к экономическому подъёму для большинства развивающихся стран является капитализация их огромных земельных территорий.
Après l'attentat du Casino Royale, le propriétaire du Casino Red, Sergio Gil García, a publié une série de photos et vidéos dans lesquels présumément Manuel Jonás lui exigeait le paiement d'une quotte économique pour que la maire de Monterrey permette le fonctionnement clandestin de la maison de jeu. После бомбежки Casino Royale, владелец Red Casino, Серхио Гил Гарсиа, опубликовал серию фотографий и видео, где якобы Мануэль Йонас требовал у него заплатить экономический взнос, чтобы власти Монтеррея разрешили секретную операцию в игорном доме.
"Nous avions déjà subi cela dans le période sexennal antérieur car l'État n'avait pas eu la capacité économique pour participer et les programmes continuent à fonctionner et cette année nous, pour pouvoir avoir accès à ces programmes, nous avons duu obtenir les ressources pour couvrir ce que l'État n'avait pas payé", détailla-t-il. "Это случилось с нами в предыдущей администрации, потому что у штата не было финансовых возможностей для участия, а программы продолжали развиваться, а в этом году, чтобы получить доступ к этим программам, нам нужно найти ресурсы, чтобы покрыть то, что остался должен штат", - объяснил он.
Les bureaux de la statistique de la zone euro,d'Allemagne, de Tchéquie et d'autres pays d'Europe ont publié plus tôt leurs visions du développement économique pour le troisème trimestre. Статистические бюро стран Еврозоны в Германии, Чешской республике и некоторых других странах обнародовали свои предварительные оценки экономического развития в третьем квартале.
Par rapport à l'émergence de l'occident au dix-neuvième siècle, qui se révéla être une telle catastrophe économique pour la majeure partie de l'Asie, la ré-émergence du continent pourrait avoir un effet très bénéfique sur l'économie mondiale du vingt et unième siècle, y compris, bien entendu, sur l'occident. В отличие от зарождения Запада в девятнадцатом веке, которое оказалось таким экономическим бедствием для большинства стран Азии, возрождение континента может иметь огромный положительный эффект на мировую экономику двадцать первого века, включая, само собой разумеется, Запад.
Il lui faut également s'appuyer sur son rôle de direction relatif au changement climatique en adoptant des objectifs rigoureux, puis d'employer son influence internationale sur le plan commercial et économique pour défendre la cause de nouvelles normes sur les émissions à l'échelle mondiale - que les scientifiques considéreront comme constructives. Взяв за основу свое лидирующее положение в вопросе изменения климата и поставив себе более жесткие цели, она затем должна использовать свое международное влияние в области экономики и торговли для установления новых одобренных учеными глобальных стандартов в отношении выбросов парниковых газов.
Elle pourrait également être le tremplin économique pour que deux autres milliards réalisent leurs aspirations dans les décennies à venir. Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях.
Les gouvernements américains et européens semblent disposés à utiliser la carotte de l'aide économique pour les encourager dans cette voie, puisque les États-Unis achètent l'approbation de l'Égypte et la Jordanie envers l'existence d'Israël. Чтобы способствовать такому развитию событий, правительства Америки и Европы, по-видимому, готовы использовать в качестве морковки экономическую помощь, таким образом как это делают США, подкупая Египет и Иорданию, чтобы те согласились с существованием Израиля.
Quels changements faut-il apporter à notre activité économique pour recréer un sentiment de communauté, de confiance et pour favoriser le développement durable ? Как может наша экономическая жизнь быть перенаправлена на воссоздание чувства общности, доверия и обеспечения устойчивости окружающей среды?
Si l'UE tirait profit de la plupart des atouts dont elle dispose déjà, et gouvernait plus efficacement, l'Union dans son ensemble atteindrait une croissance économique pour au moins les dix prochaines années, un taux annuel de 2,5% n'étant pas hors de portée. Если бы ЕС максимально использовал уже имеющуюся у него компетенцию и управлялся бы более эффективно, он мог бы добиться более быстрого экономического роста в течение, по крайней мере, следующего десятилетия, и 2,5% ежегодного прироста не показались бы недостижимыми.
L'UE a besoin d'un gouvernement économique pour faire face à la crise prolongée qui se profile. ЕС нуждается в экономическом правительстве для противодействия ожидаемому глубокому и затяжному кризису.
SÉOUL - La nouvelle présidente de la Corée du Sud, Park Geun-hye, reprend les rênes d'un pays qui a longtemps constitué un modèle de développement économique pour le monde entier. СЕУЛ - Пак Кын Хэ, недавно заступившая на пост президента Южной Кореи, оказалась во главе страны, которая считается мировым образцом экономического развития.
· Premièrement, sous sa direction, le Brésil a fermement appliqué les droits de l'homme, non seulement en matière d'élections démocratiques, mais en termes de justice économique pour les Brésiliens africains et les Brésiliens autochtones, qui ont longtemps fait l'objet de discriminations. · Во-первых, в годы его правления Бразилия твёрдо стала на защату прав человека, не только в смысле права на демократические выборы, но и в смысле экономической справедливости к выходцам из Африки и индейцев, которые долго испытывали дискриминацию в этом отношении.
assouplir la politique économique pour relancer la croissance pourrait projeter leurs monnaies dans une chute libre, et entrainerait donc une flambée de l'inflation, laquelle menacerait leur capacité à attirer des capitaux pour financer leurs déficits extérieurs. ослабление денежно-кредитной политики для стимулирования роста может подтолкнуть их валюты к свободному падению, вызвав скачок инфляции и поставив под угрозу их способность привлекать капитал для финансирования дефицита платежного баланса.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.