Exemples d'utilisation de "Croissant" en français

<>
On assassine des étudiants étrangers à cause du racisme croissant. Иностранные студенты гибнут из-за растущего расизма.
Mais le doute va croissant. Однако сомнения растут.
Le degré d'interdépendance entre les pays est croissant et la nature globale de nos problèmes, inhérente. Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна.
Lors de la deuxième phase, plus réussie, un nombre croissant de pays a, de manière explicite ou implicite, adopté des cibles d'inflations. Во время второй, более успешной фазы, увеличивающееся число стран установили явные или скрытые инфляционные цели.
un chômage croissant, des inégalités sociales de plus en plus importantes et l'émergence de nouvelles puissances économiques. возрастающая безработица, расширяющееся социальное неравенство и появление новых экономических сверхдержав.
Le mythe du croissant chiite Миф о шиитском полумесяце
Un nombre croissant de voix désavoue aujourd'hui les pourparlers avec les dirigeants iraniens, estimant que le régime ne doit pas durer. Нарастают голоса сторонников совместных усилий для принуждения руководителей Ирана, настаивающие на том, что режиму пришло время уйти.
Un café et un croissant s'il vous plaît. Кофе и круассан, пожалуйста.
Le poids économique croissant de l'Asie change aussi la donne géopolitique. Растущий экономический вес Азии тоже меняет правила игры на геополитической арене.
Les centres industriels au taux de chômage croissant vont recevoir plus de troupes. Промышленные центры с растущей безработицей примут больше войск.
Le rôle croissant de l'euro garantit la stabilité, ce qui est essentiel en temps de crise. Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков.
Aujourd'hui, compte tenu de la diffusion de la technologie nucléaire et du risque croissant de terrorisme nucléaire, nous n'avons pas le droit à l'erreur. Распространение ядерных технологий и увеличивающийся риск ядерного терроризма делает необходимым поступить правильно в этот раз.
il peut donc paraître immodeste de la part des Européens de commenter le grave et croissant problème de la dette américaine. Итальянцы и другие европейцы имеют серьезные проблемы, когда они принимают меры против собственных национальных долгов, государственных и частных, поэтому европейцу может показаться неприличным, если он начнет обсуждать все возрастающие и имеющие серьезные последствия проблемы долга Америки.
Elle conserve sa forme en croissant, et se déplace dans la direction pointée par les cornes. Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов.
Au contraire, l'instabilité va croissant jusqu'à ce que le système subisse un choc et se repositionne, selon un calendrier imprévisible. Вместо этого, нестабильность нарастает, пока система не войдет в состояние шока и не восстановится.
À un autre niveau, l'autre enjeu est le conflit croissant avec l'Iran. Также существует более широкий и растущий конфликт с Ираном.
Le nombre d'enfants à la rue et le nombre de SDF vont croissant. Детские беспризорность и бездомность растут.
L'angoisse économique accrue a, sans surprise, alimenté un malaise croissant vis-à-vis de la concurrence internationale. Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции.
Luke Black, 20 ans, vice-président de la "Nottingham University Conservative Association", a déclaré à un journal du dimanche "qu'il y a un parti pris de gauche croissant dans les universités. Люк Блэк, 20 лет, вице-президент Ассоциации консерваторов Ноттингемского университета, в интервью одной из воскресных газет сказал, что "в университетской среде увеличивается перекос в сторону левых взглядов.
En général, le processus de décision tend à se restreindre à des cercles de plus en plus réduits et dans un secret de croissant. Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !