Exemples d'utilisation de "Dangereuses" en français
Et ces mêmes infections créent des éclosions d'algues dangereuses.
Те же самые инфекции провоцируют образование вредных скоплений водорослей.
Le problème est que certaines longueurs d'ondes électromagnétiques sont dangereuses.
Проблема заключается в том, что, во всяком случае, некоторые из электромагнитных волн вредны.
Les chaînes de monopoles qui proposent des produits complémentaires sont encore plus dangereuses :
Еще более сильный яд - это цепь монополий, предлагающих взаимодополняющие товары.
D'abord, toute découverte scientifique a des conséquences à la fois bénéfiques et à la fois dangereuses.
Во-первых, любое научное открытие несет в себе положительный эффект, так же как оно несет в себе опасность.
Les fusions de banques étrangères se sont avérées dangereuses pour les banques centrales de la zone euro.
Слияния с иностранными банками оказали отрицательное влияние на центральных банкиров еврозоны.
Et le fait est, si elles ne sont pas dangereuses, elles ne sont pas à exclure complètement.
Дело в том, что, если они не наносят вреда, их нельзя полностью отвергать.
Voici une liste toute simple de quelques-uns des poisons qui naissent de ces éclosions d'algues dangereuses:
Это лишь краткий список некоторых видов отравлений, возникающих из вредных скоплений водорослей:
Il existe des lois qui protègent les enfants contre des conditions dangereuses dans plusieurs métiers, mais elles sont rarement appliquées.
Законы, существующие для того, чтобы ограждать детей от подобных ситуаций, выполняются редко.
Précisément parce que le relâchement monétaire a créé une réaction émotionnelle, les conséquences psychologiques du retour à la normale vont être imprévisibles, voire dangereuses.
И именно потому, что так много эмоций было помещено в политику количественного послабления, психологические последствия возвращения к нормальному состоянию, по всей видимости, окажутся рискованными и непредсказуемыми.
Le retrait est l'une des manoeuvres militaires les plus dangereuses, car il peut facilement se transformer en fuite panique et générer le chaos.
Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос.
La seule façon dont les civils pourraient perdre leurs droits à se défendre viendrait de leur engagement individuel dans des actions menaçantes et dangereuses pour d'autres.
Единственный случай, когда гражданских можно лишить права на самозащиту - участие в действиях, несущих явную угрозу остальным.
A mesure que l'on débarrassera la planète des armes les plus dangereuses et de leurs composants, il sera plus difficile de perpétrer des attentats terroristes par ADM.
Постепенно уничтожая самое смертельное в мире оружие и его компоненты, мы препятствуем террористическим атакам, связанным с применением оружия массового поражения.
Toutes les religions du monde contiennent certaines doctrines et pratiques qui sont potentiellement dangereuses pour la naissance de la démocratie, et d'autres qui lui sont potentiellement favorables.
Все мировые религии содержат некоторые доктрины и методы, которые являются потенциально вредными для появления демократии, а также те, которые являются потенциально благотворными.
Le régime a même conduit des exercices multi-agences pour voir si plusieurs organes gouvernementaux pouvaient coopérer étroitement pour exclure les "informations dangereuses" du Net en cas d'urgence.
Режим даже провел учения с участием многих государственных органов с целью проверить могут ли различные государственные ведомства тесно сотрудничать друг с другом для недопущения в сеть "вредной информации" в чрезвычайных обстоятельствах.
Elles doivent ignorer les fluctuations de la Bourse et de l'immobilier, sauf s'il est certain que cela aura des conséquences dangereuses sur la production et le taux d'inflation.
Им следует игнорировать колебания в ценах на ценные бумаги и жилье до тех пор, пока не будет явной угрозы обратного движения в производстве и инфляции.
Comme si souvent de par le monde, les richesses inattendues qui ont fait le bonheur de la Norvège grâce au pétrole et au gaz peuvent se révéler tout autant dangereuses que positives.
Как часто случается в остальной части мира, неожиданное богатство, такое как свалилось на Норвегию благодаря нефти и газу, может стать в такой же степени проклятием, как и благословением.
Et malgré tous nos efforts et nos bonnes intentions, les gosses trouveront toujours un moyen de faire les choses les plus dangereuses à leur portée, quel que soit l'endroit où ils se trouvent.
И, несмотря на наши усилия, дети всегда смогут разузнать, как заняться чем-нибудь поопаснее, где бы они ни находились.
Les compétences diplomatiques de Christian Noyer seront certainement mises à l'essai s'il doit voguer dans les eaux dangereuses du Charybde des cinq critères de l'Union européenne au Scylla du protectionnisme français.
Искусство дипломатии Нойера еще не раз ему понадобится, если он собирается и дальше бороздить предательские воды между Сциллой французского протекционизма и Харибдой пяти критериев ЕС для банковских слияний.
Thiel a défendu l'idée que les mesures de relâchement monétaire et de stimulation budgétaire hyper-aggressive destinées à combattre la récession ne visent pas la bonne maladie et sont de ce fait potentiellement très dangereuses.
Тиль утверждал, что усилия по борьбе с рецессией через свободную денежно-кредитную политику и гиперагрессивные финансовые стимулы лечат не то заболевание и, следовательно, потенциально являются крайне вредными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité