Exemples d'utilisation de "Demander" en français avec la traduction "требоваться"

<>
Quelles informations doivent demander les banques ? Каким информационным требованиям должны отвечать банки?
Ils n'ont eu de cesse de demander une meilleure répartition de la charge. Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
Cette incertitude a incité ces individus à demander à l'Etat d'intervenir pour les protéger contre le côté impitoyable du marché. Эта неуверенность лежит в основе требований о том, чтобы государство вмешалось и защитило частных лиц от беспощадности рынка.
En 1819, une foule de 60 000 personnes se rassemblât à Manchester pour demander des réformes, avant d'être chargée par la cavalerie. В 1819 году толпа из 60 000 человек собралась в Манчестере с требованием реформ, но была разогнана кавалерией.
Les deux nécessitent des citoyens alertes et actifs qui s'attaquent à ce qu'ils n'aiment pas plutôt que de demander à l'État de le réprimer. Для того и другого требуются активные и бдительные граждане, вступающие в бой с теми явлениями, которые им не нравятся, а не требующие от государства подавить эти явления.
Il faut pour cela demander que l'UE s'engage pleinement en Afghanistan, et contribue ainsi substantiellement à la reconstruction et à la réforme de l'Alliance nord atlantique. Сейчас для этого требуется активное участие ЕС в решении проблем Афганистана - как ключевой вклад в возрождение и реформу Североатлантического блока
Les consommateurs doivent donc demander que la sécurité fasse partie des services proposés et les FAI tourner le dos aux fournisseurs qui ne se plient pas à la règle. Так что клиенты должны требовать предоставление безопасности в качестве одной из составляющих оказываемых им услуг, в то время как ПУИ должны держаться в стороне от тех ПУИ, которые не соответствуют требованиям.
A titre de première étape, l'Association psychiatrique mondiale et les organisations professionnelles nationales pourraient demander d'accéder aux centres de l'Ankang et aux autres lieux d'enfermement psychiatrique. Первым шагом в этой борьбе должно стать требование со стороны Всемирной Психиатрической Ассоциации и национальных профессиональных организаций открыть прямой доступ в Анкан и другие места насильственного психиатрического лечения.
Le véritable problème d'un accord salarial généreux avec les syndicats du secteur public est que les syndicats du secteur privé pourraient s'en servir pour demander plus que les gains de productivité du secteur ne le permettent. Настоящая проблема при щедром удовлетворении требований профсоюзов госсектора заключается в том, что профсоюзы частного сектора могут воспользоваться этим для того, чтобы получить больше, чем гарантирует их рост производительности.
Les appels de la communauté internationale se multiplient aujourd'hui pour demander au gouvernement sri lankais de renoncer aux pouvoirs spéciaux adoptés durant la guerre civile et de mettre fin au contrôle des médias comme instrument de la politique gouvernementale. Сегодня растут требования к правительству отказаться от специальных полномочий, которые оно приобрело во время войны, и прекратить контроль над информацией как инструментом государственной политики.
L'exposition au monde extérieur par les voyages, la télévision par satellite et Internet incitent la population à demander des droits politiques, notamment celui d'avoir une représentation démocratique, ce que le paternalisme de l'Etat lui refuse de longue date. Контакт с внешним миром через поездки, спутниковое телевидение и интернет усилил требования политических прав среди саудовской общественности, включая демократическое представительство, в котором им традиционно отказывает патернализм государства.
Lorsque le Premier ministre de la Malaisie, le Dr Mahathir Mohamed, a récemment annoncé qu'il avait l'intention de démissionner, les Malais d'origine chinoise ont rejoint les loyalistes du parti malais de Mahathir pour lui demander de revoir sa position. Когда премьер министр Малайзии, д-р Махатир Мохамед, не так давно объявил о своем намерении уйти в отставку, жители Малайзии китайского происхождения присоединились к требованиям Малайских приверженцев политики Махатира о том, чтобы он пересмотрел свое решение.
Demander à un gouvernement de mettre à l'épreuve la base factuelle sur laquelle il a décidé l'emploi de la force ne constitue pas une entrave dont il faut se défaire, mais une incitation à la prévoyance et un soutien stabilisateur au plan psychologique. Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка.
Il pourrait être habilité à signer des accords commerciaux, les accords concernant les personnes (par exemple, l'admission et la circulation des étrangers, ou les extraditions), et le droit de demander une adhésion aux Nations unies (une adhésion qui ne nécessite ni la souveraineté, ni l'indépendance). Косово можно было бы также наделить правом заключать торговые соглашения, а также соглашения, касающиеся отдельных лиц (например, правом принимать иностранных граждан или выдавать их другому иностранному государству), плюс правом добиваться приема в ряды членов ООН (для этого не требуется полный суверенитет и независимость).
Aussi l'Inde va-t-elle sans doute demander aux USA d'utiliser leur influence incontestable sur le Pakistan (les USA fournissent une aide militaire et économique colossale à son allié qui frôle la faillite) pour l'amener à prendre des mesures plus énergiques contre les activistes présents sur son territoire. Правительства стран, граждане которых оказались в числе жертв массовой бойни в Мумбаи, скорее всего, также выступят с требованием, чтобы Исламбад взял на себя ответственность.
Même si certains dirigeants s'opposent à la tenue d'une demi-journée supplémentaire de réunion pour traiter de la plus grave menace pesant sur l'avenir de l'OTAN, le sommet de Riga peut tout au moins demander que les 19 membres communs aux deux institutions, et le reste de l'UE, acceptent d'assumer une responsabilité partagée en Afghanistan. Даже если лидеры не захотят потратить дополнительные полдня встречи на рассмотрение самой серьезной угрозы будущему НАТО, на рижском саммите может быть выставлено требование, чтобы как 19 стран, входящих и в НАТО, и в ЕС, так и остальные страны Евросоюза согласились совместно взять на себя ответственность за Афганистан.
Ces demandes n'ont rien de neuf. Такие требования не новы.
La demande d'une pensée institutionnelle moderne s'installe. выходят требования современного институционального мышления.
La déforestation, la croissance démographique qui demande plus d'espace. Вырубка лесов, увеличение населения людей, для которого требуется больше земли.
Apprendre comment avoir égard aux autres demande beaucoup d'expérience. Требуется значительный опыт, чтобы научиться тому, как заботиться о людях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !