Exemples d'utilisation de "Failles" en français

<>
Et nous avons vu beaucoup de failles. Мы увидели много пробелов.
Des failles de réglementation ont provoqué des retombées dans d'autres pays. Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны.
Certes, les institutions démocratiques de la Pologne, malgré leurs failles, fonctionnent assez bien. Правда, демократические учреждения Польши, несмотря на их недостатки, функционируют довольно хорошо.
Les marchés ne sont que le miroir qui reflète ces failles et ces risques. Рынки всего лишь пытаются оградить себя от данных ошибок и рисков.
Et, comme l'eau, ils trouveront des failles dans n'importe quel ensemble de règles. и, как вода, они найдут дырочку в любом списке правил.
Les terroristes peuvent également se servir des failles du cyberespace pour lancer une guerre asymétrique. Террористы также могут использовать новую уязвимость киберпространства для партизанской войны.
Le COCOM offrait la possibilité de régler les différends et de colmater les failles paisiblement. КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
Le problème est qu'il est pratiquement impossible qu'une régulation puisse éliminer complètement les failles de marchés : Проблема заключается в том, что регулирование едва ли позволит полностью устранить рыночные сбои:
Il doit s'assurer qu'il n'y a pas de failles dans la surveillance des institutions financières. Фонд должен устранить недостатки процесса контролирования финансовых организаций.
Et donc nous nous sommes demandé, vous savez, peut-on trouver des choses innovantes qui vont boucher ces failles? Мы задались вопросом, можно-ли найти такие инновации, которые заполнят эти пробелы?
Leur incapacité à l'imiter mise à part, les Russes sont tout à fait conscients des failles du modèle anglo-américain. Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели.
Mais le filon principal des découvertes sur Encelade a été trouvé au pôle Sud où nous avons découvert ce système de failles. Но основной источник открытий на Енцеладе был найден на Южном полюсе - и вот мы смотрим на Южный полюс здесь - мы обнаружили систему трещин.
Le Fonds peut apporter une aide analytique, identifier des failles de réglementation et indiquer les endroits où elle a besoin d'être renforcée. Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля.
Nous pensons que si nous pouvons boucher ces 10 failles, nous avons une chance d'aider à vraiment réduire le risque de pandémie. Мы считаем, что если-бы мы могли заполнить эти 10 пробелов, у нас была-бы возможность реально уменьшить риск возникновения пандемии.
Cette dernière situation motive les pays à s'attaquer à leurs failles institutionnelles afin de récolter les bénéfices potentiels de la libéralisation financière externe. Последнее в свою очередь обеспечивает сильные стимулы для того, чтобы страны обратили внимание на институционные недостатки, чтобы они могли пожинать потенциально выгодные плоды внешней финансовой либерализации.
De même, après des débats théologiques, les Musulmans britanniques ont largement accepté le fait qu'ils doivent une loyauté sans failles à la Grande-Bretagne. Большая часть британских мусульман также открыто заявила (после неизбежных теологических дебатов) о полной лояльности по отношению к Великобритании.
Même les partisans les plus dévoués à la justice internationale concèdent que le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) a montré de nombreuses failles. Даже самые преданные сторонники международного правосудия полагают, что у Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) было много недостатков.
En Europe, la situation actuelle est source d'inquiétude croissante car la crise économique mondiale met à nu, implacablement, les failles et limites de l'Union européenne. Ситуация в Европе даёт всё больше оснований для тревоги, поскольку в условиях глобального экономического кризиса все недостатки и ограничения Евросоюза подверглись безжалостному разоблачению.
Nul ne saurait nier la profonde division d'une société égyptienne fracturée par des failles sectaires, idéologiques, ou encore liées à la diversité des classes et des régions. Вне всяких сомнений, египетское общество глубоко разделено по религиозным, идеологическим, классовым и региональным направлениям.
Même si le système est criblé de failles, le fait de traiter l'accès à la nourriture comme un droit effectif est un pas important dans la bonne direction. И хотя, несомненно, в системе есть огромное количество дыр, отношение к доступу к продовольствию как к законному праву является важным шагом в верном направлении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !