Exemples d'utilisation de "Faisant" en français avec la traduction "делать"

<>
Je me suis endormi en faisant mes devoirs. Я уснул, делая уроки.
"Parie sur de bonnes âmes faisant de bonnes actions ". Ставь на хороших людей, делающих хорошие дела."
C'est de manière classique d'apprendre en faisant. Это - классическое "учиться - делая".
C'est un garçon faisant ses devoirs avec son père. Это фотография мужчины, который помогает сыну делать уроки.
Ils apprennent donc tout ça autant en regardant qu'en faisant. Так что они узнают новое не только, когда делают что-то сами, но и когда просто наблюдают.
Alors que le récipient passif, ne faisant pas de prédiction, ressent la pleine force. А в то время пассивный получатель не делает прогнозы и чувствует полный удар.
Mais il est également venu ici pour rencontrer d'autres personnes faisant la même chose. Но он переехал сюда еще и для того, чтобы встречаться с другими людьми, которые делают то же самое.
En faisant cela, ils ne violeraient aucun engagement international et ne lanceraient pas une guerre commerciale. Делая так, США не нарушили бы никаких международных обязательств и не начали бы торговую войну.
J'ai aussitôt créé une fondation pour parier sur de bonnes âmes faisant de bonnes choses. Я основал фонд, что бы делать ставки на этих хороших людей, делающих хорошие дела.
Et des jeunes, dans de toutes nouvelles villes qu'ils inventent, faisant de nouvelles choses, au sud. А молодые люди в новых городах, которые они сами создают, делая что-то новое - на Юге.
Et cette nuit-là, les 90 gosses - habillés comme il faut, faisant leur travail, se l'appropriant. И в тот вечер, все 90 ребят пришли одетые как положено, делали что нужно, приняв на себя ответственность за происходящее.
Là, je faisais des recherches népotiques, faisant des recherches pour Bing, ici pour le Live Labs Pivot. Здесь я делал запросы по теме семейного протекционизма, в поисках Bing, для приложения Live Labs Pivot.
C'était parce qu'elle a fait deux shows entiers faisant la promotion de ce film "Le secret". И это то, что она делала целых два шоу подряд продвигая фильм "Секрет".
Pour atteindre son but, elle préfère insister sur son "essence," faisant ainsi contrepoids au côté "acteur" cher à Sarkozy. Чтобы достичь своей цели, она предпочитает подчеркнуть свою "сущность", тем самым противодействуя упору, который делает Саркози на своей биографии в качестве "деятеля".
Mais, évidemment, je travaille depuis que j'ai 25 ans, faisant plus ou moins ce que vous voyez là. Как я уже говорила, я работаю с 25-го года и делаю приблизительно то, что вы здесь видите.
Ils n'ont pas triplé leurs ventes avec la publicité, ils les ont triplées en faisant quelque chose de remarquable. Они утроили продажи не с помощью рекламы, они утроили их, делая нечто выдающееся.
Les Américains et les Européens sont en contact permanent, faisant de leur mieux pour s'accorder sur des propositions communes. США и страны Европы находятся в постоянном контакте, делая все возможное, чтобы договориться по позициям и вынести на обсуждение общие предложения.
En faisant sur Titan ce que la pluie fait sur Terre, elle creuse des ravins, elle crée des rivières et des cataractes. И они делают на Титане то же, что дожди делают на Земле, прорезают каналы, формируют реки и водопады.
Mais ils ne savent pas à quel moment appuyer sur leur frein mental en faisant des concessions à d'autres points de vue. Но они не знают, когда не следует выходить за психологические пределы и когда следует делать уступки в пользу своих оппонентов.
Ce faisant, il a réduit à néant les préoccupations sur la faible croissance et le chômage élevé qui menaçaient ses perspectives de réélection. Делая это, он пытался отвлечь внимание общественности от низких темпов экономического роста и безработицы, которые угрожали его предвыборным перспективам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !