Exemples d'utilisation de "Il ne semble pas que" en français
Comme une lutte de pouvoir entre le Premier ministre Naoto Kan et l'homme d'influence du parti Ichiro Ozawa handicape le Parti démocrate du Japon (PDJ), il ne semble pas que les réformes économiques de fond soient à l'ordre du jour.
То, что правящая Демократическая партия Японии (ДПЯ) сейчас, кажется, охвачена борьбой за власть между премьер-министром Наото Каном и партийным "серым кардиналом" Ичиро Осавой, наводит на мысль, что серьезные экономические реформы не стоят во главе списка наиважнейших мероприятий ДПЯ.
il ne semble pas exister non plus d'alternative parlementaire viable.
также политическая ситуация не предлагает жизнеспособной альтернативы в парламенте.
Il ne semble pas évident du tout que le gouvernement Bush et le FMI d'aujourd'hui soient prêts à offrir un tel soutien.
Не существует никакой уверенности в том, что администрация Буша и сегодняшний МВФ смогут предоставить такую же поддержку.
L'OTAN approchant de son 60e anniversaire (au printemps prochain), il ne semble pas urgent d'écrire sa notice nécrologique :
Так как НАТО исполнится 60 лет следующей весной, кажется, нет срочной необходимости писать некролог;
Mais dans le court terme, il ne semble pas y avoir d'alternative à la stratégie de Calderón.
Тем не менее, похоже, что, по крайней мере, в ближайшей перспективе альтернативы стратегии Кальдерона не существует.
Il ne semble pas non plus y avoir de dynamique pour faire entrer en vigueur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE).
Также нет никаких признаков движения в сторону вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Et pourtant, il ne semble pas du tout évident que les pays concernés soient à la hauteur de ce défi.
Однако сегодня мало что указывает на то, что две отсталые в плане реформ страны способны справиться с этой задачей.
Et tout d'un coup, il ne semble plus être un simple être humain.
Внезапно, он переставал быть просто человеком
Mais on trouve essentiellement les même résultats, à savoir, qu'après un certain niveau de base qui correspond plus ou moins à quelques milliers de dollars au-dessus du seuil minimum de pauvreté, plus de bien-être matériel ne semble pas affecter le bonheur des gens.
Однако, на графике отражаются, по сути, одни и те же результаты, т.е. после какой-то точки, которая соответствует чуть большему или меньшему количеству тысяч долларов над чертой бедности, рост материального благосостояния не влияет на уровень счастья людей.
Il ne semble n'y avoir aucune limite à l'absurdité des consignes pour la sécurité des enfants.
Нет предела тому, какими безумными могут стать правила детской безопасности
Jusqu'à présent, il ne semble y avoir aucun empressement à faire réparations en Afrique du sud et, comme ailleurs, il y a peu de signes montrant que la conscience des entreprises soit vraiment profonde.
Пока, кажется, никто не торопится выплачивать компенсации Южной Африке, и, как и везде, доказательства существования корпоративной совести являются скудными.
Quand la lumière s'éteint, ces cellules vont revenir à la normale, ça ne semble pas leur poser de problème.
Без света эти клетки вернутся в нормальное состояние, то есть они к этому вполне расположены.
Mais dans ce pays, où le gouvernement ne semble pas se sentir obligé de s'occuper de la bonne santé de ses citoyens, nous avons pris une approche bien différente.
Но в этой стране, где правительство, похоже, не видит необходимости заботиться о здоровье своих граждан, мы выбрали совсем другой подход.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité