Exemples d'utilisation de "Nous attendons" en français avec la traduction "надеяться"
De nos jours, nous les citoyens industrialisés, nous attendons la perfection - au mieux le truc est aussi bien que vous l'espériez.
В настоящее время, в мире котором живем мы - мы богатые граждане индустриального общества, ожидающие совершенства - можно лишь надеяться что вещи будут так хороши, как вы ожидаете.
Néanmoins, tant que nous voyons une possibilité d'échapper à la mort, nous fuyons en courant et nous attendons de ceux qui s'occupent de nous qu'ils nous offrent des voies d'évasion.
Тем не менее, пока мы видим шанс избежать смерти, мы бежим от нее, и мы надеемся, что те, кто заботится о нас, найдут пути к спасению.
La baisse spectaculaire du dollar américain pourrait aider le pays à réduire son énorme déficit budgétaire, toutefois, ne nous attendons pas à une amélioration durable sans changements drastiques dans le mode de gestion américain.
Существенное ослабление американского доллара может помочь Америке уменьшить ее огромный торговый дефицит, но нам не стоит надеяться на какие-либо долгосрочные усовершенствования, без решительных изменений в американском управлении.
Nous attendons tous du prochain président américain qu'il renoue le dialogue avec la communauté internationale et avec les organisations internationales, et que la superpuissance qu'il représente accepte les règles applicables aux autres.
Мы все надеемся на то, что следующий американский президент вновь наладит отношения с мировым сообществом и международными организациями и признает, что даже супердержава должна придерживаться правил, которые распространяются на всех остальных.
Je m'attends à ce que tout le monde mémorise ces composés !
Вот - и я надеюсь, вы все запомните эти соединения.
On s'habitue au confort et l'on s'attend à toujours améliorer sa situation.
Люди привыкают к определенному уровню комфорта и надеются достигнуть еще больших вершин.
Ils s'attendent en fait à bénéficier financièrement du budget afin de pouvoir se moderniser.
Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться.
Nous pouvons nous en réjouir, mais il ne faut pas s'attendre à ce que cela continue.
Мы должны радоваться и быть благодарны судьбе, но нам не стоит надеяться на то, что так будет и дальше.
Les Américains pourraient souhaiter tout cela, mais je ne m'attends pas à ce qu'ils obtiennent grand chose.
Американцам следует на все это надеяться, хотя я и не думаю, что они многого добьются.
Même sans diversification des portefeuilles, les Américains ne doivent pas s'attendre à ce que leur chance récente se maintienne.
Даже без перегруппировки портфелей американцам не следует надеяться на повторение своей недавней удачи в будущем.
Et ils s'attendent à ce que ces gens qui travaillent pour eux fassent du super travail - j'espère, au moins.
И они полагают, что все работающие на них люди отлично работают - по крайней мере, я на это надеюсь.
Empêtrés dans leurs contradictions et des rêves nationaux qui s'excluent mutuellement, les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent pas s'attendre à une solution parfaite.
Зажатые в своих противоречиях и взаимоисключающих национальных мечтах, израильтяне и палестинцы не могут надеяться на идеальное решение.
Je m'attends à ce que le Royaume-Uni prenne ses distances par rapport à ce projet, et j'espère qu'il fera les yeux doux aux États-Unis.
Я предполагаю, что Великобритания дистанцируется от этого проекта, надеясь сблизиться с США.
Mais surtout, il nous faut être patients avec les nouveaux gouvernements des pays dont nous espérons qu'ils évolueront vers la démocratie, et éviter cette tendance à s'attendre à une immédiate satisfaction.
Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения.
Si, bien sur, cela ne se passe pas bien, tout ce qui est trop grand pour échouer - ou qui aura prêté aux entreprises trop grandes pour échouer - s'attendra à recevoir la protection du gouvernement.
В случае если все пойдет плохо, то все, и те, кто является TBTF, и те, кто предоставляет ссуды фирмам TBTF, надеются на получение правительственной защиты.
D'un autre côté, l'augmentation du coût serait en partie compensée par des apports importés moins coûteux, et les affiliés étrangers pourraient s'attendre à rapatrier des profits plus élevés des ventes en Chine exprimées dans leurs propres monnaies.
В то же время, повышенная стоимость юаня будет, в некоторой степени, компенсироваться дешевыми импортными вложениями, и иностранные аффилированные компании могут надеяться на вывоз более высоких, в пересчете на свои валюты, доходов от продаж в Китае.
Des calculs approfondis montrent que les revenus qui seront dégagés grâce aux politiques fiscales prônées par Bush sont susceptibles de ne pas atteindre les dizaines de trillions de dollars qui représentent les coûts des retraites publiques, des soins de santé et d'autres dépenses fiscales attendues par la population.
Должные расчёты показывают, что результатом налоговой политики Буша станет пробел в десятки миллиардов долларов между доходами и расходами на пенсии, здравоохранение и другие бюджетные расходы, на которые общество надеется.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité