Exemples d'utilisation de "Passage" en français

<>
Un rapide passage par le climat. Кратко остановлюсь на климате.
C'est une histoire vrai, au passage. Реальная история, кстати.
Au passage, ça peut résoudre nos problèmes environnementaux : А вот как, друзья, можно решить вашу проблему защиты окружающей среды:
Bon, le passage du Nord-Ouest est déja là. Ну, Северо-запад уже там.
Le flux de sa lave effaçait tout sur son passage. Поток его лавы сносил всё на пути.
Avant, entrer dans un gang était un rite de passage. В прошлом, членство в банде было "переходным обрядом".
Au passage, il me déclarait coupable de piller la terre. Кстати, он обвинил меня в разграблении природных ресурсов.
Au passage, nous avions la moitié du budget des autres pays occidentaux. Кстати, в нашем распоряжении была всего половина от бюджета других стран Запада.
Donc l'extase est par essence un passage dans une autre réalité. Таким образом экстаз - это, по сути, выход в потустороннюю реальность.
Et Ahmedabad connut le premier passage piétons au monde spécialement dédié aux enfants. В Ахмадабаде появилась первая в мире пешеходная "зебра", сделанная специально для детей.
Chez l'homme, mais c'est valable pour tous les mammifères, au passage. У людей - кстати, это верно для всех млекопитающих -
Le passage de l'aide humanitaire au développement économique prend parfois plusieurs années. Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы.
C'est peut-être la raison du passage du témoin à sa femme. В этом заключена возможная причина столь ранней передачи власти своей жене.
Et pourtant, de passage à Tokyo, les visiteurs voient de la prospérité partout. И всё же те, кто сегодня посещают Токио, видят процветание повсюду.
Un chromosome, au passage, c'est juste un morceau de matériau chimique inerte. Хромосома, кстати, - это только часть инертного химического материала.
Au passage, tout ce cirque de communication avec les morts, c'est pas sorcier. Между прочим, вся эта шумиха по поводу разговоров с мертвыми, это не такое уж большое дело.
Cette personne est entourée de monde, et son passage dans la pièce est entravé. Его окружат люди, и его путь через комнату затруднен.
Pour autant, un démon symétrique n'implique pas obligatoirement un passage symétrique au monument. Но симметричное зло не означает симметричное увековечивание.
C'était calme, avec juste de temps en temps le passage d'un autobus. Было тихо, только иногда проезжали автобусы.
La démocratie, au passage, implique de respecter la sagesse de tous - et nous y viendrons. Демократия, кстати, означает уважение к мудрости всех человеческих существ - к этому мы еще вернемся.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !