Exemples d'utilisation de "Peurs" en français

<>
Peurs et ressentiments en Europe Страх и ненависть в Европе
On retrouve de chaque côté certaines peurs. Обе стороны испытывают чувство страха и тревоги.
Quand nos peurs sont débridées et amplifiées, nous sommes irréfléchis et lâches. Когда страхи наши неконтролируемы и раздуты, мы безрассудны и трусливы.
Les diplomates disent que Kim se joue impunément des peurs de la Chine. Дипломаты говорят, что Ким нагло играет на китайском страхе.
Mais de nombreuses études scientifiques ont démontré que ces peurs étaient non fondées. Однако многочисленные научные исследования показали, что эти страхи были безосновательными.
Pourtant, hier comme aujourd'hui, les peurs et les doutes l'ont emporté. Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх.
Ce renversement ironique des peurs de la mondialisation donne encore raison à Kipling: Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав:
Voilà donc à quoi ressemblent nos peurs au fil du temps dans nos média. Вот так выглядят наши страхи в прессе в долгосрочной перспективе.
Il nous faut imaginer ce à quoi un paysage des peurs du monde pourrait ressembler. Нам нужно представить, как бы выглядела картина мировых страхов.
Il importe que les Américains et les Chinois évitent l'écueil de ces peurs exagérées. Американцы и китайцы должны избегать таких преувеличенных страхов.
une truculence de griefs, ancrés dans les peurs et le ressentiment générés par la modernité. жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.
Ainsi, les peurs irrationnelles et les désirs secrets des populations ne peuvent pas être supprimés. В то же время иррациональные страхи и тайные желания людей подавить было невозможно.
Nous devons faire face à nos peurs et reprendre nos rues, nos villes, nos quartiers. Надо смело посмотреть в глаза нашим страхам и вернуть наши улицы, наши города, наши кварталы.
Prenez l'approche analytique, les capacités que vous avez, et appliquez les à vos anciennes peurs. Возьмите аналитическую структуру, свои способности, приложите их к старым страхам,
Néanmoins, la politique du bouc émissaire est plus efficace quand elle repose sur des peurs fondées. Но политика негодования работает лучше всего, когда опирается на реальные страхи.
Aussi, les expériences personnelles avec le crime peuvent le faire, les peurs pour la santé personnelle, une alerte de santé dans les informations. Также могут и столкновения с преступностью, страх заболеть, страшные новости об эпидемиях.
Les médias restaient vagues, et la version communément admise était celle du "renouveau des peurs inflationnistes" ce qui, en fait, n'avait rien de nouveau. Сообщения в прессе были расплывчатыми и относились к "ожившему страху перед инфляцией", что, по существу, не было новостью.
Mais la hauteur ici, que je veux vous faire remarquer, c'est l'intensité de certaines peurs, telles qu'elles ont été rapportées dans les média. Но вначале я бы хотел отметить, что высота соответствует интенсивности определённых страхов и переживаний, как они отражены в прессе.
Cette stratégie ne va pas arrêter de séduire avec la fin de l'administration Bush, car le néoconservatisme alimente des peurs profondément enracinées dans l'Histoire américaine. Подобная стратегия не закончится с эрой администрации Буша, так как неоконсерватизм подпитывается некоторыми общественными страхами, которые имеют глубокие корни в истории Америки.
M. Bush a convaincu le peuple qu'il est le meilleur défenseur de la sécurité américaine en jouant sur les peurs générées par les attaques du 11 septembre. Буш убедил людей, что он сможет обеспечить безопасность Америки, играя на страхах, вызванных нападениями 11 сентября.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !