Exemples d'utilisation de "Porte" en français avec la traduction "приносить"

<>
L'expérience porte ses fruits. Опыт приносит свои плоды.
Selon la campagne implacablement négative d'ARENA, un triomphe de la gauche aurait ouvert la porte du pays au communisme, à Hugo Chávez et aux frères Castro. Согласно неуклонно негативной кампании Арены, победа левых принесла бы в Сальвадор коммунизм, Хьюго Шавеза, и братьев Кастро.
Mais si la démarche des Nations Unies ne porte pas ses fruits dans un délai raisonnable, il se pourrait bien que l'opinion se retourne contre ses dirigeants politiques - de même que contre les occupants israéliens. Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров - так же как она выступает против израильских оккупантов.
Et si l'expérience porte ses fruits, si l'on voit ce genre de particule être expulsé en remarquant qu'il y a moins d'énergie dans nos dimensions que lorsqu'on a commencé, cela montrera que les dimensions supplémentaires sont réelles. И если этот эксперимент принесет плоды, если мы удостоверимся, что вылетает именно такая частица, заметив, что в нашем измерении конечная энергия меньше той, которая была вначале, это докажет, что дополнительные измерения на самом деле существуют.
Mais la révolution n'appartient pas qu'aux élites, elle porte aussi la promesse réaliste (non utopique) de l'amélioration des niveaux de vie pour une grande partie des populations à travers le monde entier, et pas dans cent ans, dans un avenir prévisible. Но революция приносит преимущества не только элитным кругам, она также сулит реалистичные (неутопические) перспективы лучшей жизни многим людям на планете - и не через 100 лет, а в обозримом будущем.
Ton étude portera ses fruits. Твоя учёба принесёт свои плоды.
Ses efforts ont porté leurs fruits. Его усилия принесли свои плоды.
Certaines personnes pensent que les chats noirs portent malheur. Некоторые думают, что чёрные кошки приносят несчастье.
Les efforts entrepris partout dans le monde commencent à porter leurs fruits. Международные усилия уже начинают приносить плоды.
Le même vent qui favorise leur retour nous porterait dans leur pays?" Тот же ветер, уносящий их вдаль, приносит нас в их земли".
Pourtant, peu sont enclins à croire que la Bourse se portera aussi bien à l'avenir. Но большинство людей не верят в то, что рынок акций будет приносить такой же доход и в будущем.
Ces doutes se sont quelque peu atténués lorsque la stratégie américaine a commencé à porter ses fruits. Эти сомнения немного ослабли, когда стратегия Соединенных Штатов начала приносить результаты.
La plupart des débats sur l'économie américaine n'aident en rien puisque ces débats portent sur de fausses questions : Большая часть дискуссии по поводу экономики приносит мало пользы, поскольку она сосредоточена на неверном вопросе:
Elle a déjà pourtant bien porté ses fruits et les Européens bénéficient d'une kyrielle d'avantages politiques et économiques. просуществовав в Европе только последние 50 лет, она уже принесла европейцам множество политических и экономических выгод.
les Etats-Unis ont d'ailleurs saboté cet effort alors qu'il semblait être sur le point de porter ses fruits. в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды.
Un demi-siècle de coopération et 15 années d'adaptation à de nouvelles exigences et menaces commencent à porter leurs fruits. Полвека сотрудничества и полтора десятилетия адаптации к новым угрозам и требованиям времени приносят свои плоды.
Ce sont elles qui travaillent la terre, elles qui portent l'eau, qui élèvent et éduquent les enfants et prennent soin des malades. Несоразмерно они возделывают землю, приносят воду, выращивают и дают образование детям, а также ухаживают за больными.
Cette transformation, bien que loin d'être terminée - elle pourrait en effet prendre encore plusieurs années avant d'aboutir - commence néanmoins à porter ses fruits. Эта трансформация, хотя она и далека от завершения - она может тянуться годами - тем не менее, начала приносить свои плоды.
Celle-ci fait en effet l'objet depuis 2002 d'un suivi constant et d'offensives politiques, qui ont le plus souvent porté leurs fruits. Они действительно с 2002 года подвергаются постоянному контролю и политическим атакам, которые приносят свои плоды.
C'est la rivière qui transporte avec elle toutes les choses que les rivières ont tendance à porter de nos jours, contaminants chimiques, ruissellement de pesticides. Эта река приносит всё то, из чего реки, как правило, состоят в наши дни - химические вещества, ядохимикаты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !