Exemples d'utilisation de "Pratiquement" en français

<>
Pratiquement personne ne la crut. Почти никто не поверил ей.
Cette stratégie perverse est pratiquement inconcevable. Такая извращенная стратегия кажется почти невероятной.
Cela serait facile et pratiquement gratuit. Это удобный и не требующий почти никаких затрат способ.
Les médias indépendants ont pratiquement disparu. Независимые средства массовой информации превратились в воспоминание.
Je ne suis pratiquement jamais chez moi. Меня почти никогда не бывает дома.
Il couvre pratiquement la moitié de la planète. Им покрыта почти что половина планеты.
Ça fait pratiquement 25 000 dollars le sourire. Это улыбка на 25 тысяч долларов.
Maintenant, on peut étendre cette idée à pratiquement tout. И сегодня мы можем это применить ко всему.
Il est pratiquement certain que ces tentatives vont échouer ; Но эти попытки скорее всего не увенчаются успехом;
Elles font pratiquement toutes les tâches techniques de routine. Они выполняют всю рутинную работу в клинике.
Quand c'est acquis, le reste roule pratiquement tout seul. Если этого достичь, остальное станет лёгкой прогулкой.
Et le sixième jour, ils ont pratiquement jeté l'éponge. И на шестой день, они, наконец, сдались.
Ce n'est pratiquement pas nouveau pour les habitués de TED. Особенно для участников TED.
Or le G20 s'est réuni sans pratiquement aucune phase préparatoire. Недавно состоявшийся саммит Группы двадцати был проведён при почти полном отсутствии предварительной подготовки.
On ne parle pratiquement plus du risque de désintégration du pays. Никто уже больше не говорит серьезно об опасности распада.
Il n'y avait pratiquement aucun gaspillage dans un foyer moyen. Едва ли были какие-либо отходы, образовывающиеся в типичных домашних хозяйствах.
De fait, la symétrie est pratiquement le langage de la nature. В наше время, симметрия - почти язык природы.
J'avais essentiellement trois règles, que j'appliquais pratiquement tout le temps. У меня были 3 правила, которых я придерживался всё время.
Il est maintenant pratiquement au même niveau que lors de son introduction. А в настоящий момент он вернулся почти к своему изначальному уровню.
Deux universités similaires, Harvard et Princeton, ont pratiquement connu le même succès. Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !