Exemples d'utilisation de "Russie" en français
En Russie, les hommes politiques ont toujours aimé donner une date au changement.
Конечно, русские политики всегда любили назначать соответствующую дату для перемен:
Une fois de plus, la Russie et l'Ukraine sont victimes d'une illusion.
Русские и украинцы в очередной раз становятся жертвами утопической мечты.
le climat mondial, l'Afrique, et les relations entre la Russie et les États-Unis.
мировой климат, Африка и российско-американские отношения.
On avait été bloqué en Russie et la pleine lune amène les marées les plus importantes.
Поскольку мы были в Росии, разумеется, полнолуние вызывало максимальные приливы;
Il y a des incendies dans les steppes de Russie, des émeutes de la faim en Afrique.
Пожары в Российских степях - и продовольственные беспорядки в Африке.
Beaucoup d'immigrés expliquent qu'il n'est pas si facile d'obtenir un statut officiel en Russie.
Многие из приезжих утверждают, что получить официальный статус в нашей стране не так просто.
Dans le cas contraire, l'actuelle entente cordiale entre la Chine et la Russie se détériorera presque certainement.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.
Une ratification rapide du traité START par les Etats-Unis et la Russie serait un pas dans la bonne direction.
Скорейшая ратификация американо-российского Договора о сокращении стратегических вооружений ("START") стала бы шагом в верном направлении.
En mai dernier, le président chinois Hu Jintao a rencontré le Premier ministre japonais Junichiro Koizumi à Saint Petersbourg en Russie.
В мае нынешнего года президент Китая Ху Цзиньтао встретился с премьер-министром Японии Дзюнитиро Коидзуми в Санкт-Петербурге.
La Russie disposait d'un arsenal des plus importants, mais qui ne lui permettait pas de l'emporter sur les USA.
СССР обладал огромной силой, но не мог с помощью своего арсенала получить власть над США.
Peu importe le degré de rudesse avec lequel les "démocrates" de Russie sont malmenés, le terme "démocratie" demeure une vache sacrée.
И сколько ни проклинай русских "демократов", само слово "демократия" остается священной коровой.
Et nous devons agir rapidement, avant que la propagation du virus VIH en Russie n'en fasse une tâche encore plus éprouvante.
И мы должны действовать быстро, до того как распространение СПИДа сделает эту задачу еще более сложной.
Selon Peter Aven, le président d'Alfa Bank, "la Russie ressemble de plus en plus à l'Union soviétique sur le plan économique.
Петр Авен, президент Альфа-банка, утверждает, что, "экономически это все больше похоже на Советский Союз.
Et le président Medvedev de Russie, par exemple, déclara en 2008 que c'était le début de la fin de la puissance américaine.
И российский президент Медведев, к примеру, провозгласил в 2008 году наступление конца превосходства Соединенных Штатов.
Par ailleurs, ils devraient collaborer avec la Russie et la Chine pour veiller au respect de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques.
Более того, администрация Обамы должна стараться работать с Сирией и Китаем, чтобы обеспечить выполнение Конвенции о запрещении химического оружия.
Le conflit armé entre la Russie et la Géorgie est le premier à avoir été précédé par des attaques de conséquence dans le cyberespace.
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
Je voulais faire la traversée, seul cette fois en partant de Russie là haut en passant par le Pôle Nord, le virage au milieu.
я решил идти напрямую, в одиночку, из Росии, на карте сверху, на Северный полюс, там посередине маршрут изгибается,
Et nous avons deux Russes dans nos labos, et l'un d'eux a mentionné que ça se termine par rus, comme pour Russie.
У нас в лаборатории есть пара русских ребят, и один из них заметил, что окончание rus означает Russia.
L'argent collecté grâce au nouvel impôt pourrait permettre de rétablir, par exemple, les systèmes de santé et d'éducation malades de la Russie.
Деньги, полученные с помощью нового налога, могли бы быть использованы в сферах здравоохранения и образования, находящихся в данный момент в плачевном состоянии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité