Exemples d'utilisation de "Tribunaux" en français

<>
les sociétés plus récentes ont des lois et des tribunaux. у новых - суды и законодательные органы.
Jugement sur les tribunaux militaires de Bush Военные трибуналы Буша
Nos tribunaux pourront s'y adapter et retrouver leur liberté d'action. нашим судам разрешат обрести самостоятельность и свободу.
Les tribunaux militaires sans procès équitables sont encore opérationnels. Вновь действуют военные трибуналы без надлежащего процесса.
Pendant le règne de Moubarak, ces tribunaux s'employèrent à réprimer les opposants. Эти суды в период власти Мубарака служили для подавления оппозиционеров.
Enfin, son arrestation souligne l'importance des tribunaux destinés à juger les crimes de guerre. Кроме того, арест Караджича становится еще одним напоминанием важности трибунала по военным преступлениям.
Les tribunaux et autres organismes officiels d'arbitrage devraient prévoir des procédures équitables. Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
le TPI et d'autres tribunaux doivent lancer un signal sans équivoque aux auteurs de ces crimes. Международный Трибунал и другие трибуналы должны подать четкий сигнал преступникам.
Leurs affaires se terminent plus souvent à l'hôpital que devant les tribunaux. Рассмотрение их дел часто заканчиваются не в судах, а в больницах.
Il aurait pu ajouter le Statut de Rome et les résolutions des Nations Unies, concernant les tribunaux ad hoc de l'ancienne Yougoslavie et du Rwanda. Он мог бы добавить к ним Римский Свод Законов и резолюции ООН, учреждающие специальные трибуналы для бывшей Югославии и для Руанды.
Les accusations de génocide contre Ríos Montt ont été portées devant les tribunaux guatémaltèques. Обвинения в геноциде, выдвинутые Риосу Монтт, продолжаются в судах Гватемалы.
Le Juge Stevens a cité Telford Taylor, procureur général à Nuremberg, à l'origine d'une remarque similaire au sujet de la singularité de ces charges dans les tribunaux internationaux. Судья Стивенс процитировал Телфорда Тэйлора, главного обвинителя в Нюрнберге, который тоже подчеркивал странность обвинений в заговоре в международных трибуналах.
C'est pour cela que je remets en cause cet accord devant les tribunaux. В результате, я решила оспорить данную сделку в суде.
La même logique s'applique aux raisons qui habitent les tribunaux militaires du président George W. Bush, qui traitent de la même façon les individus qui attaquent le personnel militaire et les civils. Такая же логика применяется в руководящих принципах, разработанных к применению военными трибуналами, созданными по инициативе Джорджа Буша, которые не делают различий между атаками на военный персонал и гражданских лиц.
Les tribunaux étaient soudoyés, les documents falsifiés et les choses suivaient leur cours habituel. Суды были куплены, документы подделаны, и процесс проходил гладко.
Le chapitre 7 de la Charte des Nations unies donne autorité au Conseil de sécurité pour créer des tribunaux pénaux, ce qu'il a déjà fait dans le cas de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda. В этом случае Глава 7 устава ООН наделяет Совет Безопасности полномочиями для того, чтобы основать трибуналы по уголовным делам, как он это делал раньше для того, чтобы вынести решение по массовым убийствам в бывшей Югославии и в Руанде.
Il y a maintenant 22 villes qui comportent des Tribunaux Vétérans comme celui-ci. В 22 городах существуют такие суды ветеранов.
Partout dans le monde, les détentions dans la baie de Guantanamo et les tribunaux militaires du président Bush sont devenus les symboles de la promptitude de l'Amérique à écarter les droits de l'homme dans son combat contre le terrorisme. Во всем мире содержание заключенных на базе в Гуантанамо и военные трибуналы президента Буша стали символами готовности Америки закрыть глаза на нарушения прав человека во имя борьбы с терроризмом.
On pourrait utiliser ces profits immobiliers pour financer des services comme la police, les tribunaux. Вы можете использовать эту прибыль со стоимости земли для платы за такие услуги, как полиция, суды.
Que les dénonciations des détentions à Guantanamo et des tribunaux militaires projetés soient basées sur des préoccupations sincères sur les droits de l'homme ou sur une certaine allégresse à attirer l'attention sur l'hypocrisie américaine, l'effet est identique. Независимо от того, вызвано ли осуждение содержания заключенных на базе в Гуантанамо и военных трибуналов искренним беспокойством о соблюдении прав человека или же желанием лишний раз указать на лицемерие американцев, результат будет один.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !