Exemples d'utilisation de "accepte" en français avec la traduction "принимать"
Et ce qui est génial est comment on accepte cette histoire.
Самое изящное в нем то, что вы принимаете эту историю, что гораздо больше, чем просто стул.
Que l'Iran accepte une telle proposition, on n'en a aucune certitude.
Нет гарантий того, что Иран примет такое предложение.
Ils veulent qu'on accepte ce qu'ils disent et qu'on se taise.
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали.
Attablé devant un appétissant déjeuner, il accepte de se laisser aider à manger, résigné.
Сидя за столом, на котором стоит аппетитный обед, он сдается и соглашается, чтобы ему помогли принимать пищу.
Soit le second joueur accepte le partage, les deux joueurs sont payés et le jeu est terminé.
Второй игрок может принять предложение, и тогда оба игрока получают деньги и игра завершается.
Mais il n'est toutefois pas évident que la majorité de la profession accepte même ces modestes propositions.
Но пока незаметно, чтобы большинство специалистов этой профессии приняли даже такие скромные предложения.
De plus, on augmenterait les probabilités que l'Iran accepte une offre comme celle-là, si les détails étaient rendus publics.
Кроме того, шансы того, что Иран примет подобное предложение, могут увеличиться, если детали предложения будут открыты общественности.
Deuxièmement, la Banque mondiale accepte les données de l'enquête sans esprit critique, même quand elles contredisent les données provenant d'autres sources.
Второе, Всемирный банк принимает данные обследований, не подвергая их сомнению, даже если эти данные противоречат сведениям, полученным из других источников.
Contrairement à Israël qui a adopté une stratégie d'opacité nucléaire, l'Inde et le Pakistan se considèrent comme des Etats nucléaires et veulent que le monde accepte ce statut.
Индия и Пакистан, в отличие от Израиля, который проводил политику ядерной непроницаемости, оба видят себя ядерными государствами и хотят, чтобы мир принял этот статус.
Le fait que l'Occident accepte la corruption - ouvertement ou tacitement - le rend complice de bien trop de régimes malfaisants et rend ses épousailles avec ses principes démocratiques hypocrites ou contradictoires.
Именно принятие Западом коррупции - либо явной, либо скрытной - делает его сообщником многих бесчестных режимов и делает его поддержку демократических принципов либо лицемерной, либо противоречивой.
L'UE accepte l'invitation de l'administration d'Obama à échanger son opinion avec la Detention Policy Task Force sur les principes du droit international appropriés pour combattre le terrorisme.
ЕС примет приглашение администрации Обамы обсудить свои взгляды со Специальной комиссией по условиям задержания по международным правовым принципам, относящимся к борьбе с терроризмом.
Les antisémites citent souvent un passage de l'évangile selon Saint-Mathieu dans lequel une foule juive applaudit à l'exécution du Christ et accepte de son plein gré la culpabilité permanente :
Антисемиты часто цитируют главу из Евангелия от Матфея, в которой толпа евреев радуется казни Христа и добровольно принимает на себя вечную вину:
Si le Hamas accepte une trêve de plusieurs années avec Israël, les Palestiniens y verront un signe de la défaite du Hamas qui renforcerait encore leur sentiment d'humiliation et d'abandon.
В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости.
Malgré les sondages d'opinion, il semblerait que le public non seulement accepte sa condamnation, mais qu'il la respecte en tant qu'issue d'un système juste qu'on a laissé fonctionner.
Несмотря на опросы общественного мнения, похоже, общественность не только приняла его осуждение, но что они уважают решение суда, как результат работы справедливой системы правосудия.
Au contraire, la société ouverte accepte les incertitudes et met en place des lois et des institutions qui permettent aux personnes ayant des points de vue et des intérêts divergents de vivre ensemble en paix.
И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом.
La coalition est un mode qui permet la représentation des myriades d'intérêts dont cette société de diversité et de complexité est faite, et qui garantit que le pays dans son ensemble accepte les mesures proposées à l'adoption.
Коалиционная политика представляет мириады интересов, которые формируют разнообразное и сложное общество, а также обеспечивает то, что вся страна в итоге принимает одобренную всеми политику.
Pour préserver ces profits, il faut maintenir la population dans cette forme de psychose par laquelle elle accepte de se soumettre à tout et à n'importe quoi - même à des quasi-abus sexuels d'eux-mêmes et de leurs enfants.
Поддержание этих прибылей требует, чтобы население было связано этим театром страха, чтобы быть готовым принять все - даже почти сексуальные злоупотребления в отношении себя и своих детей.
Mais il pourrait être jugé par un tribunal dans un pays qui accepte l'idée de juridiction internationale, à l'image de ce qui s'est passé en Espagne et en Grande-Bretagne dans le cas de Pinochet, l'ancien dictateur chilien.
Его также мог бы судить национальный суд в стране, которая принимает идею универсальной юрисдикции, как случилось в Испании, а также в Великобритании в случае с бывшим диктатором Чили, Генералом Аугусто Пиночетом.
Il s'agissait en fait de tous les jeunes de la ville les vieux ne viennent pas car ils sont fâchés après Bouddha, Parce qu'à chaque fois qu'il est de passage dans leur ville, il accepte toujours la première invitation qu'il reçoit, de qui que se soit, et la geisha locale, une sorte de star de cinéma, doubla les anciens de la ville avec son chariot et l'invita en premier.
В сущности все молодые люди, из города - ветхие стариканы не прийдут, так как сердиты на Будду, потому что, когда он пришел в их город он принял - он всегда принимает первое приглашение, которое получает, независимо от кого, а местная гейша, которая что-то вроде фильмовой звезды, побила старейшин города подъезжая на каляске и первой пригласила его.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité