Exemples d'utilisation de "adoptons" en français

<>
Ils persistent à dire qu'une maladie mentale est une maladie comme une autre, en dépit des nombreuses études montrant que plus nous adoptons ce modèle médical, plus nous développons de peurs et de préjugés. Они продолжают настаивать на том, что психическое заболевание является такой же болезнью, как любая другая, несмотря на то, что многие исследования показали, что чем больше мы принимаем эту медицинскую модель, тем более предвзятыми и испуганными мы становимся.
Ils adoptaient complètement la vulnérabilité. Они полностью приняли уязвимость.
Nous avons adopté un enfant. Мы усыновили ребёнка.
Ils ont adopté une petite fille. Они удочерили маленькую девочку.
Mais admettons que la solution de deux États soit adoptée dans un futur proche. Но допустим, что решение о создании двух государств будет достигнуто в не столь отдаленном будущем.
Le comité a adopté la proposition. Комитет принял предложение.
Ma femme voulait adopter un enfant. Моя жена хотела усыновить ребёнка.
"Vous savez, le poulet du chien de la baby-sitter de la soeur de ma tante est allé en Chine pour adopter une petite fille." "Понимаете, цыплёнок собаки няни сестры моей тёти уехал в Китай и удочерил там девочку".
En 2000, ayant reconnu la difficulté à empêcher la violence contre les femmes, le Conseil de sécurité de l'ONU a adopté la résolution 1325 qui demande aux parties en conflit de respecter les droits des femmes et des enfants et de prévenir la violence sexiste. В 2000 году Совет безопасности ООН признал, что гендерное насилие представляет угрозу для безопасности и принял резолюцию 1325, призывающую все стороны конфликта уважать права женщин и детей и особенно не допускать гендерного насилия.
Mais elle a adopté trois autres décisions : Но на ней были приняты три других документа:
Tom et Mary ont adopté trois enfants. Том и Мэри усыновили троих детей.
Il y a une fille que j'ai rencontrée il y a 14 ans en Afghanistan, que j'ai adoptée comme ma fille parce que sa mère a été tuée. Еще одну девочку я встретила 14 лет назад в Афганистане, которую я удочерила, потому что ее мать была убита.
C'est une des raisons pour lesquelles, après le triomphe de la Chine communiste de Mao en 1949 et l'indépendance acquise par d'autres nations asiatiques, la plupart des pays asiatiques ont adopté des politiques économiques protectionnistes tournées vers le renforcement des marchés domestiques, tenant les "impérialistes" à l'écart et se consacrant à l'auto-suffisance. Это одна из причин, которые объясняют, почему после того, как коммунисты Мао Цзэдуна одержали победу в Китае в 1949 г., а другие азиатские нации получили независимость, большинство азиатских стран приняло протекционистскую экономическую политику, направленную внутрь, целью которой было построить внутреннюю силу, не допустить "империалистов" и достичь самостоятельности.
En fait, la force adopte de nouvelles formes. Вместо этого применение силы принимает новые формы.
Madonna a cependant le mérite de faire davantage que simplement adopter David. К чести Мадонны, надо сказать, что она делает больше, чем просто усыновляет Дэвида.
Il y a un type au département informatique de la ville d'Honolulu qui a vu cette appli et s'est rendu compte qu'il pouvait s'en servir, pas pour la neige, mais pour que les citoyens adoptent les sirènes d'alerte au tsunami. В ИТ-отделе Гонолулу есть парень, который заметил это приложение и понял, что они могут его использовать, но не для снега, а для удочерения сирен оповещения о цунами.
Elles ont adopté la stratégie du elé belé : Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел:
C'est une petite appli mignonne pour adopter une borne à incendie. Это небольшое симпатичное приложение, позволяющее усыновить гидрант.
Sa proposition idiote fut adoptée à l'unanimité. Его идиотское предложение было принято единогласно.
Monsieur et Madame Williams ont adopté un enfant dont les parents sont morts. Супруги Уильямс усыновили ребенка, родители которого умерли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !