Exemples d'utilisation de "advenu" en français

<>
Elles savent ce qui est advenu. Они знают, что случилось.
Ils savent ce qui est advenu. Они знают, что случилось.
Alors qu'est-il advenu de ces 20 000 pingouins mazoutés? Так что же случилось с теми 20 000 облитыми нефтью пингвинами?
Les sidérurgistes coréens pourraient tout aussi bien demander ce qu'il est advenu de l'engagement historique du parti républicain envers le libre-échange. Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Que pensez-vous qu'il adviendra? Думаете, такое не случится?
Je t'appuie, quoi qu'il advienne. Я поддержу тебя, что бы ни случилось.
Quoi qu'il advienne, j'y suis préparé. Что бы ни случилось, я к этому готов.
"Mon Dieu, que va-t-il advenir de ce petit animal ? "Господи боже, что случится с этим детенышем?
En tout cas, quoi qu'il advienne, la fête est finie. Но что бы ни случилось, вечеринка уже окончена.
Toute la question est de savoir si ces mesures suffiront et ce qu'il adviendra des pays qui ne bénéficieront pas de tels programmes. Вопрос остается в том, будут ли достаточными эти меры, и что случится с теми странами, которые не смогут воспользоваться такими программами.
Nous voyons déjà apparaître certains services qui sont conçus pour nous laisser décider de ce qu'il adviendra de notre profil sur les réseaux sociaux en ligne après notre mort. Сегодня мы уже видим некоторые сервисы, которые созданы, чтобы дать нам возможность решить, что случится с нашими онлайн профилями или аккаунтами в социальных сетях после нашей смерти.
Les Israéliens et les Palestiniens eux-mêmes, avec des guerres civiles potentielles ou en cours sur trois de leurs quatre frontières, savent ce qu'il pourrait advenir s'ils ne prennent pas l'initiative en donnant l'exemple d'une relation pacifiée. А сами израильтяне и палестинцы, у которых в трех из четырех соседних государств надвигается или уже идет гражданская война, не нуждаются в напоминаниях о том, что может случиться, если они не покажут пример миролюбия своим соседям.
Cela n'est pourtant pas advenu. Однако этого не произошло.
Mais il en est advenu autrement. Но так не произошло.
Qu'est-il advenu des autres ? Что стало с остальными?
Que lui est-il advenu, depuis lors ? Что с ним стало с тех пор?
Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ? Что с ним стало с тех пор?
Souvent, les gens ont découvert sur Virtual Earth ce qu'il était advenu de leur maison. Для многих Virtual Earth дал шанс в первый раз увидеть, что стало с родным домом.
rien de tout cela ne serait advenu sans l'avancée phénoménale qui a été faite technologiquement. ничего этого не произошло бы без прихода такого громадного прогресса, совершенного на технологическом фронте.
Si l'Holocauste n'est pas advenu ou s'il est dépourvu de signification, comment appréhender le reste de l'Histoire européenne moderne ? Если холокоста действительно не было, или если он не имеет никакого значения, то как должна пониматься вся остальная современная европейская история?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !