Exemples d'utilisation de "ainsi du reste" en français

<>
je parle de l'émergence du reste du monde, y compris de l'Amérique Latine. Я имею в виду рост всех остальных, включая Ю.Америку.
Pourquoi l'univers a-t-il émergé ainsi du Big Bang ? Почему именно такая вселенная образовалась в результате Большого взрыва?
Mais dans la plus grande partie du reste du monde, ce n'est pas le cas. Но в большинстве других стран это не так.
Est-ce là un de ces monuments érigés non pas par les artistes mais par les critiques produisant ainsi du sens non pas par la création mais par l'interprétation ? Является ли этот памятник одним из тех, что были воздвигнуты не художниками, а критиками, которые воспроизводят смысл через интерпретацию, а не через творение?
Ce que nous avons trouvé, c'est qu'après ces 40 ans passés à étudier les chimpanzés et les autres grands singes, comme j'aime le dire, d'autres mammifères avec des cerveaux complexes et des systèmes sociaux, nous avons découvert qu'il n'y avait pas de frontière précise qui sépare les humains du reste du royaume animal. И мы приходим к выводу, что за те 40 с лишним лет, что мы изучаем шимпанзе и других человекообразных обезьян, и, как я говорю, иных млекопитающих со сложным мозгом и общественными системами, мы находим, что в конце концов не существует четкой линии, отделяющей людей от остальных представителей царства животных.
se débarrasser ainsi du président nécessiterait un nombre bien plus grand de votes que ceux réunis par M. Chávez lors des dernières élections. устранение президента таким образом потребует большего абсолютного числа голосов, чем собрал Чавез на последних выборах.
En fait, la tendance était au désengagement vis-à-vis du reste du monde. На деле, присутствовала тенденция отстранения от остального мира.
En fait, il y a de ça quelques années, une visite prévue dans le district indien du Ladakh par un commandant de l'APL de la région militaire du Lanzhou a été annulée sous prétexte que le Pakistan avait protesté - donnant ainsi du crédit à l'idée que le Pakistan avait des prétentions légitimes sur cette région. Действительно, несколько лет назад, запланированный визит командира НОАК военного округа Ланьчжоу в индийский Ладакх был отменен на том основании, что Пакистан выразил протест - подразумевая, что Пакистан имел законное право на этот регион.
Et ils ont rapidement mis en place un ensemble de règles qui a ralenti l'innovation et a séparé la Chine du reste du monde. И они скоро приняли правила, которые затормозили инновации и отрезали Китай от остального мира.
Il en est ainsi du tantale, le composant principal des condensateurs utilisés dans les téléphones portables. Так же поступают и с танталом, основным элементом конденсаторов, используемым в сотовых телефонах.
C'est mon devoir, de la part du reste du monde, de remercier les contribuables américains pour l'Étude démographique sur la santé. Моя задача, от лица всего остального мира, передать благодарность налогоплательщикам США за Демографическое Исследование Здоровья.
Et quand j'ai examiné la séquence d'ADN, et que j'ai comparé la séquence de la tumeur de Jonas avec celle du reste de son corps, j'ai découvert qu'ils avaient un profil génétique complètement différent. И когда я увидела последовательность ДНК, и сравнила последовательность опухоли Джонаса с остальной частью его тела, я обнаружила совершенно отличный генетический код.
Je veux vous expliquer qu'il y a eu six applications qui tuent qui ont distingué l'Occident du reste. И чтобы вы поняли, изначально было шесть killer apps, которые отделили Запад ото всех остальных.
Quand on pense à ce qui est nécessaire pour le phénomène que nous appelons la vie, nous pensons au compartimentage, à garder les molécules qui sont importantes pour la vie dans une membrane, isolées du reste de l'environnement, mais pourtant, dans un environnement dans lequel elles pourraient en fait pourraient naître ensemble. Когда мы думаем о том что необходимо для феномена под названием жизнь, мы думаем о раздробленности, сохранение молекул важных для жизни в мембране, изолированной от остальной среды, но всё же, в среде в которой они могут вместе произойти.
Et, par un processus peu coûteux, simplement en filtrant l'eau de mer on aurait assez de carburant pour toute la vie du reste de la planète. А путём простой фильтрации морской воды недорогим процессом, можно получить достаточно топлива на весь период жизни планеты Земля.
Et si vous êtes chanceux, ils en parleront à leurs amis du reste de la courbe, et cela se propagera. А если вам повезёт, они расскажут своим друзьям на остатке кривой и это распространится.
Nous voyageons aujourd'hui avec le ministre de la Défense de Colombie, chef de l'armée et chef de la police, et nous déposons 650 ordinateurs portables aujourd'hui pour des enfants qui n'ont ni télévision, ni téléphone et ont vécu dans une communauté coupée du reste du monde pendant les 40 dernières années. Сегодня мы путешествуем с министром обороны Колумбии, главнокомандующим армией и полицией, и мы доставляем 650 ноутбуков сегодня детям, у которых нет ни телевизора, ни телефона, и которые жили в сообществе, отрезанном от внешнего мира в течение последних 40 лет.
Qu'en est-il du reste du camembert? Что же составляет остальную часть этого "пирога"?
Il fait l'expérience de lui-même, de ses pensées et de ses sentiments, comme quelque chose de détaché du reste, et ce détachement est une sorte d'illusion d'optique de sa conscience. Он ощущает себя, свои мысли и чувства как нечто, отделенное от всего остального, а этоесть не что иное, как разновидность оптического обмана сознания.
Les odeurs qui sortaient des portes de magasins venaient du reste du monde. Запахи из магазинов были запахами отсталого мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !