Exemples d'utilisation de "alors que" en français

<>
Elle l'aimait alors que je l'aimais. Она любила его, в то время как я любил её.
Alors que notre économie a augmenté de 80 pourcent, par personne. хотя экономика выросла на 80% на душу населения штата.
En outre, alors que tous les pays seraient concernés, les plus riches en financeraient la plus grande part. Более того, несмотря на то, что это затронуло бы все страны, богатые страны платили бы большую долю.
Alors que les poulets deviennent adultes en seulement deux mois. В то время как цыплята вырастают за пару месяцев.
Alors que Breivik a agit seul, il était loin de l'être sur le cyberespace: Хотя Брейвик мог действовать в одиночку, он далеко не был одинок в сети:
Le citoyen moyen est plus pauvre, alors que ceux plus proches de la junte s'enrichissent de façon ostentatoire. Рядовые граждане стали еще беднее, несмотря на то, что, приближенные к хунте, стали нарочито богатыми.
Alors que la Chine a pu atteindre la santé bien plus tôt. В то время как в Китае стали здоровее значительно раньше.
Alors que Sarkozy prétend que l'Europe est sa priorité, ses méthodes semblent contredire ses intentions. Хотя Саркози и заявляет, что Европа является для него приоритетом, создаётся впечатление, что его методы противоречат его намерениям.
Les rendements des obligations tchèques se maintienent au-dessous de 4% alors que la situation empire dans la région. Несмотря на то, что ситуация в регионе ухудшается, доходность чешских 1-летних облигаций остается около 4%.
Ainsi, alors que certains membres démissionneront, M. Sharon peut facilement garder le contrôle. Так что, в то время как некоторые члены "Ликуда" могут покинуть его ряды, Шарон легко сохранит контроль над партией.
Alors que ses qualités de démocrate sont douteuses, il n'a jamais agit ouvertement de manière autoritaire. Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере.
Alors que ces pays consomment à eux deux moitié moins de pétrole que les États-Unis, leur consommation s'accélère rapidement. Несмотря на то, что обе эти страны вместе взятые потребляют чуть меньше половины объема нефти, приходящегося на США, их потребление с каждым днем растет все быстрее.
La demande d'or a augmenté, alors que l'offre restait pratiquement constante. Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным.
Mais alors que cela peut paraître troublant pour les vendeurs, c'est en fait une bonne chose. И хотя это беспокоит маркетологов, на самом деле это очень хорошо.
Ainsi, alors que les USA étaient au cour de la crise financière, dans un premier temps le dollar a pris de la valeur. Например, несмотря на то, что Соединенные Штаты Америки находились в самом центре финансового кризиса, курс доллара сначала стремительно повышался.
Les dégâts commencent dès la ligne de départ alors que le trajet reste incertain. Ущерб наносится от произносимого слова, в то время как конечный результат остается неясным.
Alors que chacun d'eux a des motifs différents, aucune des causes qu'ils adoptent ne justifie leurs actes. И хотя все они имеют разные мотивы, ни одна из выдвигаемых ими причин не оправдывает их действий.
Ce contingent semble être plutôt chanceux, et n'a subi aucune perte, alors que des dizaines de Casques Bleus ont été tués au Libéria. Похоже, что этому контингенту очень повезло, и в его рядах не было ни одной жертвы, несмотря на то, что в Либерии были убиты десятки миротворцев.
Alors que l'objet sur la droite est obsolète au bout de cinq ans. В то время как предмет справа морально устаревает за пять лет.
Cette hostilité vient au mauvais moment, alors que l'Europe s'engage dans une réforme constitutionnelle ambitieuse et difficile. Более того, хотя оно и неизбежно, расширение Европы пока не является свершившимся фактом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !