Exemples d'utilisation de "amené" en français avec la traduction "приводить"
Traductions:
tous267
приводить101
привозить18
вынуждать16
подводить13
являться6
подавать2
притаскивать1
приводиться1
выдвигать1
autres traductions108
Mais c'étaient nos actions simultanées, tous ensemble, qui ont amené ce changement.
Но именно совместные усилия всех нас привели к изменениям.
Le manque de couverture et d'indexation nous a amené la Grande Dépression.
Отсутствие страхования и индексирования привело нас к Великой депрессии.
C'est l'avidité et l'imprudence qui nous ont amené à l'explosion du forage.
Жадность и безответственность, которые привели к взрыву буровых скважин.
Je voulais juste vous montrer ce qui s'est passé un jour lorsque Turbo a amené un ami.
Я просто хотела показать вам, что произошло однажды, когда Турбо привёл с собой друга.
Avec ça en tête, un incident particulier m'a amené à ce sur quoi je travaille aujourd'hui.
Итак, принятие во внимание всего этого привело меня к тому, над чем я сейчас работаю.
Des crises de moindre ampleur auraient auparavant amené l'armée à intervenir, comme en 1958, 1969, 1977 et 1999.
В прежние времена кризисы даже меньшей силы уже бы привели к появлению военных на политической арене, как это бывало в 1958, 1969, 1977 и 1999 годах.
Aujourd'hui, six ans plus tard, on peut affirmer que ces discussions n'ont pas amené de grands changements.
Теперь шесть лет спустя мы можем сказать, что те дискуссии не привели к большому реальному изменению.
En Turquie, la transition démocratique a amené au pouvoir un parti islamiste, le Parti de la justice et du développement.
В Турции переход к демократии привёл к власти Исламистскую партию справедливости и развития.
Les manifestations populaires ont amené au pouvoir un ensemble de partis ouvertement islamistes, qui ont remplacé des régimes précédents largement laïques.
Народные движения привели к власти целый ряд откровенно исламистских политических партий, заменивших довольно светские бывшие режимы.
Comme elle a évolué, elle nous a amené à une organisation sociale mondiale qui nous a conduit vers une vérité morale.
По мере того, как они распространились на весь мир и подняли социальную организацию на глобальный уровень, они же и привели нас к моральной истине.
La crise financière de 2008, aggravée par des dépenses publiques keynésiennes inutiles, a amené les États européens au bord de la faillite.
В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства.
Je veux utiliser comme exemple mon propre pays, l'Ouganda et le type de motivations que l'aide internationale y a amené.
Я хочу привести пример моей собственной страны -Уганды и вида структуры стимулирования, который благотворительность принесла туда.
Ironiquement, ce sont pourtant les propos inconséquents du gouvernement allemand qui ont amené l'Europe au bord d'une nouvelle crise de la dette.
По иронии судьбы, именно "безответственные" высказывания немецкого правительства привели Европу на грань нового долгового кризиса.
Les attentats du 11 septembre et les pressions exercées par la suite par Washington ont amené le Pakistan a un revirement complet en ce domaine.
Террористические нападения 11 сентября 2001 г. и последующее давление из Вашингтона привели к повороту в обратном направлении Пакистана подальше от политики джихада.
La recherche de cette technologie a amené certaines agences d'État à faire appel à une petite start-up de Californie du nom de True Mileage.
Поиски этой технологии привели некоторые агентства штата к небольшой молодой компании в Калифорнии под названием True Mileage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité