Exemples d'utilisation de "arabe" en français avec la traduction "араб"

<>
Vous êtes arabe musulman vivant en Irak. Вы араб-мусульманин, живущий в Ираке.
Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable. Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным.
Comme me l'a dit un jeune Arabe lorsqu'il parlait de son pays natal : Как сказал мне один молодой араб, описывая свою родину:
Maintenant, mettez-vous dans la peau, revenez dans la peau d'un arabe musulman en Irak. Теперь, поставьте себя на место, вернитесь на место араба-мусульманина, живущего в Ираке.
Au Moyen-Orient, tout le monde attend l'arrivée d'un nouvel Anouar Sadat dans le monde arabe. На Ближнем Востоке все ожидают появления нового Анвара Садата среди арабов.
L'Egypte devra revenir sur son rejet du Hamas pour restaurer son image dans le monde arabe et apaiser les tensions dans la société égyptienne. Египту придётся пересмотреть своё отрицание ХАМАСа для того, чтобы восстановить свой образ в глазах арабов и смягчить напряжение в египетском обществе.
Rumi a une autre histoire dans laquelle trois personnes, un Turc, un Arabe, et j'oublie la troisième, mais disons, ça pourrait être un Malais. У Руми есть ещё одна история о трёх людях, турке, арабе и я забыл, кто был третий, но для моей цели пусть будет малаец.
Certains Libanais se considèrent comme des Phéniciens plutôt que comme des Arabes et revendiquent une affinité culturelle plus proche de la France que du monde arabe. Некоторые ливанцы считают себя скорее финикийцами, нежели арабами, и утверждают, что в культурном плане они стоят ближе к Франции, чем к арабскому миру.
C'est une brillante critique de ce que l'auteur, qui est libanais, français, arabe et chrétien, appelle ampquot;les panthèresampquot;, autrement dit l'appel à une politique identitaire. Книга является блестящей критикой того, что автор, который является ливанцем, французом, арабом и христианином, называет "пантерами" политики идентичности.
La position Arabe est qu'aucune discussion de proximité ne peut avoir lieu tant qu'Israël ne gèlera pas sa politique d'implantations en Cisjordanie et à Jérusalem Est. Позиция арабов заключается в том, что никакие непрямые переговоры не могут начаться до тех пор, пока Израиль не заморозит свою активность по созданию поселений на Западном Берегу и в Восточном Иерусалиме.
De jeunes Arabes de différents pays ont manifesté devant ses bureaux du Caire en exigeant un soutien pour leurs frères Libyens, et la Ligue Arabe a donc adopté une position peu habituelle : С рассерженными молодыми арабами из разных стран, участвующими в демонстрациях за стенами ее офисов в Каире и требующими поддержки своих ливийских братьев, Лига арабских государств заняла нехарактерную позицию:
Les millions d'Arabes, debout et unis dans leurs manifestations pacifiques, ont voulu dire que leur manière de revendiquer une dignité arabe et islamique était beaucoup moins coûteuse en termes de vie humaine. Миллионы арабов показали, участвуя вместе в мирном протесте, что их способ достижения арабского и исламского достоинства обходится гораздо меньшими человеческими жертвами.
Israël a accueilli favorablement la décision de la Ligue Arabe, quelque peu réticente, d'appuyer l'appel du président Palestinien Mahmoud Abbas pour que le principe de ces discussions soit accepté par les Arabes. Израиль одним из первых приветствовал неохотное решение Лиги арабских государств поддержать призыв палестинского президента Махмуда Аббаса к арабам дать свое благословение этим переговорам.
Au lieu de cela, une grande partie du monde arabe et du reste du monde s'est ralliée à ces groupes, au moment même où les critiques envers Israël et les Etats-Unis s'intensifient. Вместо этого у данных групп появилась широкая поддержка среди арабов и всего мира вкупе с усилением осуждения Израиля и Соединённых Штатов.
Et donc pour le reste de mon discours, ce que je veux que vous fassiez c'est de vous mettre dans la peau d'un arabe musulman qui vit au Moyen-Orient - en particulier, en Irak. Так что я хочу, чтобы всё оставшееся время моего выступления вы пытались поставить себя на место обычного араба, мусульманина живущего на Ближнем Востоке, в частности, в Ираке.
Un accord avec Israël leur assurerait un meilleur contrôle de leurs relations avec l'Iran et éviterait de donner au gouvernement iranien matière à attiser l'opinion populaire arabe contre la position des gouvernements arabes sur la Palestine. Соглашение с Израилем могло бы усилить их влияние на Иран и лишить иранское правительство возможности разжечь распространённое среди арабов недовольство положением арабского правительства в Палестине.
Pourtant, le traitement accordé aux prisonniers des différentes nationalités (arabe, ouzbek, ougrienne, chinoise) sur la base militaire américaine de la Baie de Guantanamo, à Cuba, montre que le président Bush et ses principaux conseillers n'appliquent la Convention qu'à leur convenance. Но обращение с заключенными разных национальностей (арабами, узбеками, угуирами, китайцами) на военной базе Соединенных Штатов в Заливе Гуантанамо на Кубе показывает, что Президент Буш и его высшие советники применяют Соглашения, только когда им это нужно.
Cependant, à moins que les Arabes eux-mêmes acceptent la réalité permanente d'un État juif en Palestine, la création d'un État arabe palestinien n'apportera guère plus que le palliatif temporaire d'une trêve précaire entre les arabes et les juifs. Но до тех пор пока арабы не примирятся с реальностью постоянного существования еврейского государства в Палестине, создание палестинского арабского государства не станет ничем большим как временной полумерой в виде хрупкого перемирия между арабами и евреями.
Les Kurdes - qui comme les chiites, ont subi les exactions de Saddam pendant des décennies - s'accrochent discrètement à leur indépendance de fait, tout en faisant ce qu'il faut pour s'assurer qu'ils ne seront plus jamais soumis à un régime arabe. Курды, которые, как и шииты, были жертвами правления Саддама на протяжении многих десятилетий, спокойно закрепили свою де-факто независимость на севере и все делают для того, чтобы ими никогда больше не правили арабы.
Ce rôle de superstar est renforcé par ses exploits militaires mais est sérieusement mis en danger quand il est enlisé dans les critiques internationales venues des Verts, des groupes antimondialisation, des pacifistes, des eurocyniques et de l'opinion de la rue arabe en colère. Роль суперзвезды усиливается военной доблестью, но последняя серьезно страдает, когда сталкивается с всемирным неодобрением со стороны зеленых, антиглобалистов, пацифистов, европейского цинизма и рассерженной "Араб-стрит".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !