Exemples d'utilisation de "argument concluant" en français
Et pour la plupart cherchent à les empêcher d'exposer leur argument.
Большая часть старается остановить подобные дискуссии.
C'est un argument vraiment indiscutable que les Tarahumara font peut-être exactement ce que nous avons tous fait pendant deux millions d'années.
Действительно сильным аргументом является предположение о том, что, возможно, Тараумара делают все точно также, как и все мы, уже два миллиона лет.
Guantanamo a été choisi comme lieu de détection dans un effort délibéré et concluant visant à empêcher les tribunaux civils américains de faire valoir leur autorité.
Выбор Гуантанамо в качестве места заключения для этих людей был неслучаен и дал желаемый результат, а именно обеспечил нераспространение юрисдикции гражданских судов Америки на таких заключенных.
Un jour on pourrait trouver une petite brèche dans cet argument.
Когда-нибудь мы, возможно, обнаружим какую-нибудь дыру в этой теории.
En concluant un accord avec les Etats-Unis, l'UE pourrait montrer la voie à suivre.
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США.
Vous savez, c'est la force de notre argument, nous faisons quelque chose de complètement différent.
Нужно отметить, что сила наших аргументов как раз в уникальности этих изменений.
L'exercice de Zeguo a été jugé très concluant, et il a été repris ailleurs en Chine.
Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
Nous vivons même plus longtemps, ce qui est une argument assez convaincant pour épouser quelqu'un que vous aimez beaucoup en premier lieu.
Мы даже живём дольше, а это довольно веский аргумент, чтобы пожениться прежде всего с тем, кто тебе сильно нравится.
De même, le gouvernement indien a démontré son bon sens politique en concluant un accord pour la fourniture de minéraux rares auprès du Japon - composants essentiels à des nombreux processus de fabrication - après que la Chine ait choisi de se servir de ses réserves de minéraux rares comme d'un levier diplomatique.
А индийское правительство продемонстрировало свой политический здравый смысл, разрабатывая соглашение по обеспечению Японии редкими полезными ископаемыми - жизненно важным компонентом во многих производственных процессах - после того как Китай решил использовать свои запасы редкоземельных элементов в качестве дипломатического кнута.
Sharon a formulé la réponse en 2004 en concluant qu'Israël n'avait finalement pas besoin des territoires.
Шарон сформулировал ответ в 2004 г., придя к заключению о том, что Израилю не нужны территории.
Les gens ont créé un lien vers cet argument, et ainsi de suite.
люди ссылаются на неё, другие уже ссылаются на новые ссылки и т.д.
En 2005, le comité consultatif du Département d'Etat américain chargé des questions de diplomatie culturelle dressait un rapport concluant à la nécessité de rénover la diplomatie culturelle, pour lui "permettre, par le biais de stratégies subtiles, étendues et viables, d'intensifier la sécurité nationale américaine."
Отчет Консультативного совета при министерстве иностранных дел США по вопросам культуры призвал к установлению нового подхода к вопросам культуры, которые "могут способствовать укреплению национальной безопасности США искусным широкомасштабным и устойчивым образом".
Cependant, il y a un argument sous-jacent concernant la logistique qui a été largement le fil conducteur de ce débat.
Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения, который поддерживал эти споры.
Leurs lacunes - incarnées dans un système encombrant de gouvernance, et en sommets sans fin et sans aucun résultat concluant - et leur manque de légitimité démocratique sont en voie d'être rejetés en bloc par des millions d'électeurs dans tout le continent.
Их недостатки, воплощенные в громоздкой системе управления и бесконечных неубедительных встречах на высшем уровне, и отсутствие демократической легитимности на сегодняшний день были отвергнуты миллионами избирателей по всему континенту.
Et ils exposent cet argument partout où cela leur est permis.
Они говорят об этом там, где им позволяют.
Bien qu'il semble plausible, il n'est pas vraiment concluant et surtout, il ne prouve pas que les prix élevés vont durer.
Он может казаться логичным, но вряд ли он так уж убедителен, и, что еще более важно, он совершенно не говорит нам о том, что высокие цены будут держаться и далее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité