Exemples d'utilisation de "заключению" en russe
Traductions:
tous161
conclusion62
emprisonnement20
détention13
incarcération6
avis2
réclusion1
autres traductions57
"Четверо голубых приговорены к тюремному заключению".
"Four Gay Men Jailed" (l'emprisonnement de quatre gays).
Русские политики должны поддержать реформу уголовного права и найти альтернативы тюремному заключению, как это сделали мы.
Les hommes politiques russes doivent promouvoir les réformes pénales et chercher des alternatives à l'incarcération, tout comme nous le faisons.
Индийские элиты приходят к такому же заключению по другим причинам.
Les élites indiennes parviennent aux mêmes conclusions, mais par d'autres voies.
Публикация статей в Интернете может приравниваться к "совершению преступления", а "радикальные взгляды" могут привести к тюремному заключению.
La publication d'articles sur le web peut être considérée comme "commettre un crime" et les "positions extrémistes" peuvent entraîner l'emprisonnement.
И я пришел к заключению, что это симптом более крупной проблемы.
Et je suis arrivé à la conclusion, que c'est le symptôme d'un problème plus grand.
В дополнение к тюремному заключению он пропустил два года своей карьеры игрока, а также упустил миллионы долларов прибыли.
Outre son emprisonnement, il a manqué deux ans de sa carrière professionnelle et perdu des millions de dollars de gains.
Четыре характерные черты современной политики в ведущих постиндустриальных странах мира привели меня к этому заключению:
Je fonde cette conclusion sur l'observation de quatre caractéristiques de la politique moderne dans les principaux pays postindustriels :
В обычных обстоятельствах при соблюдении правил у судьи Рассела не было бы иного выбора, как приговорить Петенгилла к тюремному заключению как торговца наркотиками.
Selon les procédures normales de condamnation, le juge Russell n'aurait pas eu d'autre choix que de condamner Pettengill à une peine d'emprisonnement sévère en tant que vendeur de drogue.
Что ж, после двух лет я пришла к заключению, что правительство, особенно местное, занимается опоссумами.
Et bien après deux ans, j'en suis arrivée à la conclusion que, en particulier le gouvernement local, c'est comme les opossums.
И все же оно не хотело повторить опыт судебного процесса Закариа Муссауи, на котором после многих пропагандистских заявлений со скамьи подсудимых предполагаемый двадцатый смертник 11 сентября 2001 года был в конечном итоге осужден и приговорен к пожизненному заключению.
Il ne voulait pas réitérer l'expérience du procès de Zacharias Moussaoui, dans lequel, après les nombreux pourvois propagandistes des prévenus, ce vingtième présumé pirate de l'air du 11 septembre 2001 a finalement été reconnu coupable et condamné à l'emprisonnement à perpétuité.
Противостоящей ему коалиции было не трудно найти религиозные аргументы, которые привели к точно противоположному заключению.
La coalition qui l'a confronté n'eut aucun mal à présenter des arguments religieux menant précisément à des conclusions opposées.
И пришли к заключению что эти струи, возможно, вырываются из карманов жидкой воды под поверхностью Энцелада.
Et nous sommes arrivés à la conclusion que ces jets pourraient sortir de poches d'eau liquide sous la surface d'Encelade.
Думаю, два года тому назад на TED - я пришел к такому заключению - думаю, я тогда страдал странным заблуждением.
Il y a deux ans à TED, je pense - je suis arrivé à cette conclusion - je pense que j'ai peut-être été victime d'une étrange illusion.
Но что более важно - это то, что МАГАТЭ не смогла преодолеть сопротивление некоторых стран заключению четких договоренностей по безопасности.
Mais surtout, l'AIEA n'a pas réussi à surmonter les réticences envers la conclusion d'accords de sauvegardes complets.
Следователи управления шерифа округа Лоундес пришли к заключению, что Джонсон умер по трагической случайности, однако семья 17-летнего подростка оспаривает это.
Les enquêteurs du shérif du Comté de Lowndes ont conclu que Johnson était décédé dans des circonstances insolites, mais la famille du jeune garçon de 17 ans conteste ces conclusions.
Если они придут именно к такому заключению, им не надо далеко идти, т.к. многие такие борцы уже обучены - Аль Каидой.
S'ils parviennent à cette conclusion, ils n'auront pas besoin de chercher bien loin, car les combattants de ce type ont déjà suivi un entraînement - dispensé par Al Qaeda.
После 11 сентября союз пришёл к заключению, что вопросы угрозы безопасности следует рассматривать в общемировых масштабах, что объясняет присутствие НАТО в Афганистане.
Après les attentats du 11 septembre 2001, l'alliance atlantique est arrivée à la conclusion qu'elle devrait peut-être faire face dans différents points du globe aux menaces posées à la sécurité, d'où sa présence en Afghanistan.
Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании.
Il en arrivait à la conclusion plutôt sombre que les humains gaspilleront inévitablement tout pool de ressources communes dont l'usage ne peut leur être restreint.
Когда я проделал эту работу для себя лично, то пришел к заключению, что 75% своего времени я провожу в относительно небольшом количестве мест.
Eh bien, lorsque j'ai fait cela pour moi même, j'en suis toujours arrivé à la conclusion que j'ai passé environ 75 pourcent de mon temps dans un nombre assez réduit d'endroits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité