Exemples d'utilisation de "attendaient" en français

<>
De bonnes nouvelles nous attendaient lorsque nous revînmes à la maison. Когда мы вернулись домой, нас ждали хорошие новости.
Les élèves attendaient l'autobus. Ученики стояли, ожидая автобус.
Toutes les grandes oeuvres de Disney étaient des oeuvres qui venaient des oeuvres du domaine public en les adaptant, ou attendaient jusqu'à ce qu'elles entrent dans le domaine public pour les adapter, pour célébrer cette créativité de l'ajout par l'adaptation. Все великие создания Диснея взяли общедоступные произведения и сделали из них ремиксы, или подождали, пока они станут общедоступными, и потом сделали ремиксы, прославляя тем самым творчество ремикса.
Et là, dans le bâtiment il y avait des photographes qui attendaient que les gens sautent. В том здании сидели фотографы и ждали, когда люди начнут выпрыгивать из отеля.
Ce n'était pas ce qu'ils attendaient. Это было не то, что они ожидали.
J'en ai eu trop qui restaient plantés et attendaient de voir s'il était manqué, Et quand ils y vont il est trop tard. У меня было много игроков, которые стояли и ждали промаха, а потом бежали за подбором, но уже было поздно.
ce que les Américains attendaient de leurs riches, c'était un esprit d'entreprise bien visible. чего американцы ожидали от своих богачей, так это проявлений демонстративной инициативы.
Tel était le message que les Britanniques pro-européens espéraient de longue date et qu'ils attendaient vainement depuis l'élection de Blair en 1997. Это были слова, которые европейские друзья Великобритании давно надеялись услышать и которые они напрасно ждали со времени избрания Блэра в 1997 году.
Pour les territoires palestiniens, cela signifie que les gens en attendaient sans doute trop des élections. Применительно к палестинским территориям это означает, что, наверное, люди ожидали от выборов слишком многого.
Et ensuite, bien sûr, alors que nous atteignions notre destination finale, un endroit nommé Mananakana*, il y avait une surprise pour nous, parce que les FARC attendaient pour nous kidnapper. Но когда мы достигли конечной цели путешествия, места, под названием Мананакана, нас ждал сюрприз, потому что FARC уже поджидал нас, чтобы похитить.
Les analystes attendaient que les dirigeants chinois sauvent le capitalisme en élaborant un plan qui sauverait d'abord l'économie du pays. Аналисты продолжали ожидать переработки капитализма китайскими чиновниками посредством подробного описания планов спасения экономики.
La majorité les considérait comme une agression et attendaient de ces couples mixtes de montrer ce qu'on exige aujourd'hui des musulmans dans Manhattan : Большинство людей считали их оскорбительными и, следовательно, ожидали от межрасовых пар того, что сегодня требуется от мусульман в Манхэттене:
Au contraire, de nombreuses capitales au sud du Rio Grande attendaient beaucoup de l'équipe qui avait pris possession de la Maison Blanche en 2001. Напротив, у многих столиц к югу от Рио-Гранде были высокие ожидания от команды, которая переехала в Белый дом в 2001 г.
Ce que les scientifique m'ont dit là-bas c'est que, en créant cette première réserve marine en 1975, ils espéraient et attendaient certaines choses. Там ученые мне рассказали, что когда был основан их первый морской заповедник в 1975 году, они надеялись и ожидали определенных изменений.
J'étais un peu déçu et peut être étonné par la manière dont les parents des jeunes dans mes cours d'anglais attendaient de leurs enfants qu'ils aient un 20 ou un 16. Будучи немного разочарованным или, наверное, в заблуждении из-за того, что родители учеников ожидали от своих детей только пятерок и четверок по английскому.
Il y avait pourtant eu quelques beaux précédents à ces deux décisions américaines mais certains responsables Chinois attendaient plus de sensibilité envers ce que la Chine considère comme étant des "intérêts fondamentaux" à l'unité nationale. Для обоих американских решений было достаточно прецедентов, однако некоторые китайские лидеры ожидали, что Обама окажется более чувствительным к тому, что Китай считает своими "основными интересами" в отношении национального единства.
Il attend un appel téléphonique. Он ждёт телефонного звонка.
Exactement ce que vous attendez. Делать то, что ожидаете.
Attends jusqu'à six heures. Подожди до шести.
Comme on pouvait s'y attendre, les démarches individuelles n'ont pas permis le redémarrage économique. Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !