Exemples d'utilisation de "au bout d'un" en français
Je voulais aller au bout, jusqu'au bout de la distillation d'un millier de conférences de TED.
И я хотел пойти до конца, пройти весь процесс очистки, начиная с тысячи выступлений.
Au bout d'un certain temps, ils sont remplacés par de nouveaux négociateurs.
По прошествии некоторого времени их сменяет новая группа представителей.
Il s'ancre dans le sable en se gonflant comme un ballon au bout de son pied.
И оно закрепляется в песке, надувая шар на конце ствола.
Voici un dauphin de 20 ans qui vit en Floride, et qui avait ces lésions dans la bouche qui, au bout de trois ans, s'étaient transformées en d'invasives cellules cancéreuses de l'épiderme.
Это 20-летний дельфин из Флориды с опухолевыми очагами во рту, такими, что по прошествии 3 лет, они превратились в инвазивный плоскоклеточный рак.
Et au bout de la chaïne alimentaire, nous les mangeons aussi.
И в конце пищевой цепочки мы тоже едим их.
Et si nous prenons seulement une image, ce que vous pouvez voir au bout de la flèche jaune est une bulle de vapeur.
И если мы возьмем вот этот кадр, мы сможем увидеть на конце этой желтой стрелки пузырек пара.
Vous êtes ici, vous voulez aller au bout du couloir.
Вы внутри, вам хочется дойти до конца коридора.
Au bout d'un certain temps, ils sont remplacés par de nouveaux négociateurs.
По прошествии некоторого времени их сменяет новая группа представителей.
Au bout du compte, il est possible que la Realpolitik tranche.
В конце концов, Realpolitik может возобладать и в этом случае.
et il a des petites bosses sur l'arrière de sa tête, et il a une grappe de trucs noueux au bout de son nez.
небольшие выступы позади головы и шипы на конце носа.
L'Occident doit donc aller au bout de sa mission en Afghanistan en s'efforçant de mieux faire.
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее.
Au bout du compte, les victimes sont jugées responsables des mauvais traitements :
В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление:
C'est un poisson vipère et il a un leurre au bout d'une longue ligne de pêche qu'il étend en demi-cercle devant sa mâchoire dentée d'où son nom de poisson vipère.
Это - рыба-гадюка и у нее есть приманка на конце длинной удочки, которую она выгибает перед зубастой челюстью, благодаря которой рыба получила свое имя.
Dans un autre commentaire, "L'euro ne peut pas tenir en l'absence d'un centre ", je concluais que" en l'absence d'une intégration économique et politique plus profonde - qui pourrait au bout du processus ne pas reprendre tous les membres de la zone euro actuelle - l'euro ne survivra pas au-delà de cette décennie."
В другой статье "Евро не выживет без единого центра" я сделал вывод, что "без дальнейшей глубокой политическо-экономической интеграции (которая может объединить не всех нынешних членов еврозоны) евро может не дожить даже до конца этого десятилетия".
Je savais que quelqu'un viendrait nous sauver, au bout du compte.
Я знал, что в конце концов кто-нибудь придёт нас спасать.
j'en ai recherché et interviewé 40 - des gens ordinaires laissés en chemin ou qui sont arrivés au bout, tous avec des histoires hautement instructives.
Я разыскал 40 из них - простых людей, либо отставших тогда от основной группы, либо сумевших дойти до конца, но в любом случае имеющих немало поучительных историй.
Je ne pense pas qu'ils y parviendront au bout du compte.
Я не верю, что это им, в конце концов, удастся.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité