Sentence examples of "до конца" in Russian

<>
Он помогает больному пройти курс лечения до конца. Et son but est d'aider le patient à aller jusqu'à la fin du traitement.
Идите прямо до конца улицы. Allez tout droit jusqu'au bout de la rue.
неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца. issues surprenantes, situations intrigantes, et un besoin irrépressible de lire ou de regarder jusqu'au bout.
Дания полностью поддерживает цель, поставленную Италией, председательствующей в данный момент в Европейском Союзе, завершить работу межправительственной конференции до конца текущего года. Le Danemark soutient donc totalement l'objectif de la présidence italienne visant à compléter les travaux de la Conférence intergouvernementale d'ici à la fin de l'année.
я всегда буду рядом с тобой до конца твоих дней". Et je veillerai sur toi jusqu'à la fin de tes jours.
Я могу и не дочитать сообщение до конца. "), il est fort probable que je n'arrive pas au bout du texte avant un moment.
И Милгром опросил 40 психиатров, "Какой процент американских граждан дойдут до конца шкалы?" Milgram a demandé à 40 psychiatres, "Quel pourcentage de citoyens américains iront jusqu'au bout ?"
Фаворит Запада, Солудо, может не дотянуть до конца этого года. Favori de l'Occident, Soludo ne tiendra peut-être pas jusqu'à la fin de l'année.
Вы внутри, вам хочется дойти до конца коридора. Vous êtes ici, vous voulez aller au bout du couloir.
Вы не могли бы одолжить мне денег до конца следующей недели? Pourriez-vous me prêter de l'argent jusqu'à la fin de semaine prochaine ?
Он доводит до конца всё, за что берётся. Il va au bout de tout ce qu'il entreprend.
посмотреть на все возможные ходы до конца игры и определить выигрышный ход. regarder tous les mouvements possibles jusqu'à la fin du jeu et choisir celui qui permet de gagner.
И я хотел пойти до конца, пройти весь процесс очистки, начиная с тысячи выступлений. Je voulais aller au bout, jusqu'au bout de la distillation d'un millier de conférences de TED.
Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской. Mais pendant de nombreuses années, jusqu'à la fin des années 1990, la Chine avait un déficit d'infrastructures vis-à-vis de l'Inde.
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее. L'Occident doit donc aller au bout de sa mission en Afghanistan en s'efforçant de mieux faire.
Напротив, он сделал ядерное разоружение основной точкой своей политической деятельности до конца своей жизни. Bien au contraire, le désarmement nucléaire a été au coeur de son combat politique jusqu'à la fin de ses jours.
Но опросы общественного мнения продолжают свидетельствовать об огромном падении популярности Толедо, и никто не верит, что он дотянет до конца своего срока в 2006 году. Mais les sondages d'opinion continuent à montrer une chute considérable de la popularité de Toledo et personne ne pense qu'il ira jusqu'au bout de son mandat en 2006.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны. Même si Hamdan admet qu'enfermer les combattants ennemis jusqu'à la fin des hostilités est légitime, en pratique, cela est indéfendable.
Но, в то время как кажется вполне вероятным, что Буш останется на своем посту до конца своего президентского срока, определенно и то, что он войдет в историю как президент, стремившийся подорвать гражданские свободы. Mais bien qu'on puisse être pratiquement sûr que Bush ira jusqu'au bout de son mandat, il apparaît aussi certain que l'histoire le considérera comme un président qui aura cherché à saper les libertés civiles.
Точно так же обстояла ситуация с жилой недвижимостью до конца 70-ых годов ХХ века. C'était la même chose pour l'immobilier jusqu'à la fin des années 1970.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.