Exemples d'utilisation de "au cours d'une" en français avec la traduction "в течение"

<>
Ainsi, nous ne parlons pas de la même manière à toutes les personnes que nous rencontrons au cours d'une journée. В конце концов, мы не разговариваем в одинаковой манере с каждым человеком, которого встречаем в течение дня.
La Banque européenne d'investissement, qui a reçu une augmentation de capital significative en 2012, devrait ajouter à ses activités actuelles un large programme de soutien à l'investissement pour les moyennes entreprises, grâce à une subvention financée par le budget européen pour encourager les preneurs d'un premier emploi au cours d'une période limitée. Европейский инвестиционный банк, капитал которого был значительно увеличен в 2012 г., должен к своей текущей деятельности добавить масштабную программу инвестиционной поддержки предприятий среднего размера при финансировании субсидий из бюджета ЕС для стимулирования начинающих работников в течение ограниченного периода.
Au cours de sa vie, Darwin a été très privilégié. В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии.
C'est au cours de cette période que la droite se désagrégea. В течение данного периода правые разъединились.
Au cours de la décennie, j'ai toutefois noté un changement subtil. Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение.
Mais quel avenir attend ces relations au cours des trente prochaines années ? Но как отношения между Китаем и ЕС будут развиваться в течение следующих тридцати лет?
Mais au cours des derniers mois, il y a eu une découverte capitale. Однако в течение последних месяцев наблюдается значительный прорыв.
Au cours des derniers mois, les Tigres ont subi une série de coups dévastateurs. В течение нескольких последних месяцев Тиграм нанесли серию разрушительных ударов.
(Au cours des cinq dernières années, le prix moyen aurait avoisiné 22 dollars le baril.) (В течение последних 5 лет средняя цена составляла $22 за баррель).
13 trillions de dollars de richesse se sont évaporés au cours des deux dernières années. 13 триллионов долларов в эквиваленте испарились из экономики в течение последних двух лет.
Au cours de son premier mandat, il n'a pas présenté son propre plan de paix. В течение своего первого срока он так и не представил собственный план мирного урегулирования.
Au cours des cinq prochaines minutes, j'ai l'intention de transformer votre rapport au son. В течение следующих 5 минут я намерен перевернуть ваше представление о звуке.
Au cours de l'été, la perspective d'un automne périlleux n'est devenue que plus probable. В течение лета перспектива опасного падения стала только более вероятной.
Trois des thèmes dominants au cours de cette conférence sont liés à ce dont je veux parler. В течение конференции я следил за тремя темами, важными для моего выступления.
Au cours de vos carrières, Wall Street et les institutions de même nature auront besoin de vous. В течение вашей карьеры Уолл-стрит и другие сходные институты будут нуждаться в вас.
Oui, au cours des trois à cinq prochaines années, il y aura probablement une autre récession mondiale. Да, в течение ближайших трёх-пяти лет, возможно, возникнет очередной мировой экономический спад.
Par conséquent, faute de récession, la demande est restée largement la même au cours de l'année passée. Таким образом, при отсутствии экономического спада спрос остался в значительной степени неизменным в течение прошлого года.
Le chômage aux USA est resté au-dessus des 9% au cours de 22 des 24 derniers mois. Безработица в США оставалась выше 9% в течение 22 из последних 24 месяцев.
Au cours de 6 des 13 dernières années, le secrétaire au Trésor était un ancien de Goldman Sachs. В течение шести из последних 13 лет министр финансов был "питомцем" Goldman Sachs.
De nombreux analystes avaient prévu que les marchés émergents connaîtraient une croissance exponentielle au cours de la décennie. Многие аналитики ожидали, что развивающиеся рынки вызовут быстрый и значительный рост продаж в течение следующего десятилетия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !