Exemples d'utilisation de "au milieu" en français avec la traduction "в середине"

<>
c'est comme être au milieu de la vie. Это как быть в середине жизни.
Et ensuite la cellule se divise en deux au milieu. И затем клетка разрывается в середине.
C'est au milieu de Soho, dans ce quartier ouvrier. Это в середине Сохо, где живёт рабочий класс.
Vous pouvez voir la reine, la grande abeille au milieu. Вы можете увидеть матку, вот она - в середине.
Il reviendra au Japon au milieu du mois de mai. Он снова поедет в Японию в середине мая.
Tout à coup, au milieu des années 40, une agitation débute. Внезапно, в середине 40-х, началось обсуждение.
Au milieu nous avons un moteur, avec aussi une roue dentée. В середине имеется мотор, а также шестерня.
C'est l'histoire de Napoléon III au milieu des années 1800. Это история про Наполеона III в середине 1800-х годов.
Au milieu du 20 e siècle, les fascistes jouaient le rôle des méchants. В середине XX века олицетворением зла были фашисты.
Bon, et puis au milieu des années 60, les premiers antidépresseurs sont sortis. Как вы знаете, в середине 60-х появились первые антидепрессанты.
Et là au milieu, il y a le spectre de la lumière visible. А в середине у нас есть видимое излучение.
"Au milieu de XXe siècle, on appelait cela une urgence psychiatrique ", a indiqué Drescher. "В середине XX века это называлось "неотложным психиатрическим случаем"", - сказал Дрешер.
Et espérons que nous pouvons construire ce pont ensemble et nous rencontrer au milieu. И давайте надеется что сможем построить этот мост вместе и встретиться в середине.
Que vous vous retrouviez au milieu ou sur les bords est aussi en partie héréditaire. То есть, [оказался] человек в середине или на краю - тоже фактор частично наследственный.
C'est Vladimir Zworykin de la RCA, au milieu, qui était censé construire cette machine. Тот, кому надлежало построить эту машину, - мужчина в середине, Владимир Зворыкин из RCA.
Et quand vous êtes au milieu des galaxies c'est difficile de voir le motif ; Когда находишься в середине галактик, то трудно увидеть рисунок.
Ce fut au milieu des années 50, pour des raisons non pas culturelles mais entièrement politiques. Это случилось в середине 1950-ых годов, не по культурным, а полностью по политическим мотивам.
Au milieu, nous nous sommes presque trouvé un chemin jusqu'à une chanson appelée "Titi Boom". В середине, мы плавно перешли к песне "Titi Boom" [Джеки Террассона].
Il peut malgré tout tirer un enseignement des erreurs de Jimmy Carter au milieu des années 70. Но Обама может научиться на прошлых ошибках, допущенных Джимми Картером в середине 1970-х годов.
Par conséquent, les taux réels à long terme sont restés assez élevés au milieu des années 1980. Поэтому реальные долгосрочные ставки оставались довольно высокими в середине 80-х.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !