Exemples d'utilisation de "au passage" en français

<>
Traductions: tous43 autres traductions43
C'est une histoire vrai, au passage. Реальная история, кстати.
Au passage, ça peut résoudre nos problèmes environnementaux : А вот как, друзья, можно решить вашу проблему защиты окружающей среды:
Au passage, il me déclarait coupable de piller la terre. Кстати, он обвинил меня в разграблении природных ресурсов.
Au passage, nous avions la moitié du budget des autres pays occidentaux. Кстати, в нашем распоряжении была всего половина от бюджета других стран Запада.
Chez l'homme, mais c'est valable pour tous les mammifères, au passage. У людей - кстати, это верно для всех млекопитающих -
Un chromosome, au passage, c'est juste un morceau de matériau chimique inerte. Хромосома, кстати, - это только часть инертного химического материала.
Au passage, tout ce cirque de communication avec les morts, c'est pas sorcier. Между прочим, вся эта шумиха по поводу разговоров с мертвыми, это не такое уж большое дело.
La démocratie, au passage, implique de respecter la sagesse de tous - et nous y viendrons. Демократия, кстати, означает уважение к мудрости всех человеческих существ - к этому мы еще вернемся.
Au passage, la science de l'époque ne me recommandait pas de nommer les chimpanzés. и, кстати, в то время в науке считалось, что не надо давать шимпанзе имена,
Ceci, au passage, est l'endroit ou se trouve ma sandwicherie préférée en Californie - des sandwiches vietnamiens. Кстати, здесь находится мой любимый магазин сэндвичей в Калифорнии - Вьетнамский сэндвич.
Au passage, cela reste quelques milliers de fois plus efficace qu'une batterie, pour le même résultat. Между прочим, значение это превосходит в тысячи раз КПД батарейки при том же воздействии.
Au passage, je trouve que le film de Homer Groening présentait une belle alternative à cette même affirmation. Кстати, я считаю, что фильм Гомера Гроенинга представил хорошую альтернативу именно этому утверждению.
Cela signifie que nous pouvons concevoir les molécules dans la chaîne des carburants en les optimisant au passage. Это означает, что мы можем точно создавать молекулы в топливной цепи и оптимизировать их в процессе.
il recueille au passage des informations, qu'il se garde de partager, sur le comportement de ces utilisateurs. он также собирает информацию, которой он не делится, о поведении своих пользователей.
On ne peut pas construire un pont avec des carrés, car au passage d'un train, le pont oscillerait. Нельзя построить мост из квадратов, потому что идущий поезд начнет подпрыгивать на нем.
Au passage, 80% des réfugiés et des populations déplacées dans le monde sont des femmes et des jeunes filles. Кстати, 80 процентов всех беженцев и вынужденных переселенцев составляют женщины и девочки.
Ce pourcentage, au passage, est à peu près le même aux U.S.A. en Allemagne et en France. Этот процент, кстати, примерно одинаков в США, Германии, Франции.
Le remboursement de l'endettement public et privé fait au passage peser un effet de dépression sur la croissance. Одновременное погашение и частного, и государственного долга угнетает экономический рост.
Au passage, le pasteur noir accomplit sa tâche mieux que le maire blanc, mais cela n'a rien à voir. Так вышло, что черный глава сделал свою работу лучше белого мэра но, вне зависимости от этого,
On cherche alors l'infime baisse de luminosité due au passage d'une planète devant une de ces étoiles, empêchant la lumière de nous atteindre. И то, что мы ищем, - это небольшое затемнение, возникающее, когда планета проходит перед этими звездами и блокирует часть звездного света, видимого нам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !