Exemples d'utilisation de "au sein d'un" en français

<>
Et pourtant, bon nombre de conflits dont on craignait le déclenchement au sein d'un même État ou entre différents états ne se sont pas produites. И все же многие опасения относительно извержений внутри стран и между ними не оправдались.
Autant il est possible de modifier le comportement d'un État au-delà de ses frontières, autant influer sur les événements se déroulant au sein d'un autre pays est difficile. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
En Inde, les grandes inégalités ont lieu au sein même d'un état plutôt qu'entre les états. Итак, в Индии бoльшее неравенство внутри штатов, а не между штатами.
aujourd'hui, les inégalités sont immenses entre la ville et la campagne, entre les provinces occidentales et les provinces bordant l'Océan Pacifique ainsi qu'au sein des villes, qui attirent un flux constant d'anciens paysans à la recherche d'un emploi. в настоящее время существует огромное неравенство между городом и сельской местностью, между западными провинциями и теми, которые граничат с Тихим океаном, а также внутри городов, которые привлекают постоянный поток бывших крестьян, ищущих работу.
une lassitude avec, et au sein de, la Concertación. усталости от - и внутри - "Concertaciyn ".
La même tension existe au sein des partis eux-mêmes. Те же проблемы наблюдаются и внутри самих партий.
Les changements au sein du gouvernement méritent également d'être notés. Изменения внутри правительства также стоят внимания.
J'ai eu le privilège de vivre au sein de 2 biosphères. Аплодисменты Я пережила особое удовольствие жизни внутри двух биосфер.
Et la prochaine étape s'est produite au sein de ces communautés. Следующий шаг произошёл внутри этих сообществ.
Le rouge est un conflit moderne, des conflits au sein des Etats. Красный - современные конфликты, конфликты внутри государств.
Le statut économique des foyers variait donc considérablement au sein de chaque caste. Таким образом, значительные различия в экономическом статусе хозяйств существовали внутри каждой касты.
Pourtant, c'est le mouvement qui caractérise la symétrie au sein de l'Alhambra. Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
Un certain sens du fair play est également important au sein de l'Union. Понятие честной игры имеет большое значение и внутри Союза.
D'autres oiseaux, comme ce tangara, se sont adaptés au sein des mêmes espèces. Другие птицы, например, эта танагра, развили приспособленность внутри своего вида.
Si je divise l'Ouganda, il existe de grandes différences au sein de l'Ouganda. Разделим Уганду и увидим, что внутри страны есть различия.
la distribution fondamentale du pouvoir au sein de la société égyptienne n'a pas changé. основное распределение власти внутри египетского общества не изменилось.
Son partenaire au sein de la coalition gouvernementale, le FDP (parti libéral-démocrate), se désintègre. Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается.
par la trajectoire adoptée par la Chine au sein de ses frontières et au-delà; путь, который Китай изберет как внутри страны, так и за ее пределами;
A part ca, j'y ai vu aussi des problèmes au sein de la tradition Islamique. Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции.
Au sein de la zone euro, la coordination entre les organes nationaux de surveillance ne suffit plus. Внутри еврозоны одного только согласования работы национальных надзорных органов уже недостаточно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !