Exemples d'utilisation de "au-delà de" en français
La légitimité va donc au-delà de la légalité.
Таким образом, законность - это больше, чем легальность.
Au-delà de Palme, ce crime visait la démocratie elle-même.
Это преступление было направлено не только против Пальме, но и против самой демократии.
Il faut également porter le regard bien au-delà de ces questions.
Но миру необходимо смотреть гораздо глубже даже таких проблем.
Parce que le sixième besoin est de contribuer au-delà de nous même.
Потому что шестая потребность - это потребность делать что-то для блага других людей.
Au-delà de la division géographique, les divisions se reproduisent au niveau local.
Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне.
Au-delà de ces facteurs personnels, il fait tenir compte du contexte régional.
Помимо этих личностных факторов, существует региональный контекст.
Les réactions à Spoutnik allèrent bien au-delà de l'accroissement de l'armement.
Реакция на запуск Спутника пошла значительно дальше, нежели просто гонка вооружений.
Nous avons repoussé le bonheur au-delà de l'horizon cognitif, dans notre société.
Наше общество всегда отталкивает счастье к линии мысленного горизонта.
Au-delà de ce puissant indice de soutien local aux terroristes figurait une infrastructure économique.
Кроме мощной местной поддержки террористов, существовала еще и экономическая инфраструктура.
Au-delà de la persécution dont Pamuk est actuellement la victime, les comportements inacceptables abondent.
Помимо нынешнего преследования Памука, имеется много других фактов неприемлемых действий.
Reste à savoir, globalement, si les Etats-Unis sont divisés au-delà de tout espoir.
Гораздо более серьезный вопрос - это безнадежно ли разделена Америка.
Les experts croient que les histoires vont au-delà de la capacité de nous divertir.
Специалисты считают, что возможности историй не только в развлечении зрителей.
Au-delà de ce point précis, nous avons besoin d'un plan à long terme.
Кроме того, нам необходимо разработать долгосрочный план.
Quelque chose qui va au-delà de ce que l'on connaît de notre existence égocentrique.
То, что вне пределов знаний, данных нам через наше эгоцентрическое бытиё.
Ceci dit, la victoire de Sarkozy n'aura guère de conséquence au-delà de l'Europe.
При этом, победа Саркози не имеет большого значения для всего остального мира помимо Европы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité