Exemples d'utilisation de "avec le temps" en français
Et doucement, avec le temps, j'ai commencé à me mettre de meilleure humeur.
И постепенно через какое-то время Я начал пребывать в лучшем настроении.
la notion de "loisir qui ait du sens" finit par s'user avec le temps.
удовольствие от "значимого досуга" постепенно сходит на нет.
Et avec le temps en devenant adultes, la plupart de ces enfants perdent cette capacité.
но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность,
Toutefois, il s'agit de schémas systématiques, dont les conséquences se déroulent graduellement, et douloureusement, avec le temps.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
Comment la télévision évolue-t-elle avec le temps, et qu'est-ce que ça dit de notre société ?
Как же телевидение эволюционирует, и что это говорит о нашем обществе?
Qu'est-ce que cela a à voir avec le temps et l'épargne, cette question de la jouissance immédiate?
Какое это имеет отношение ко времени и сбережениям, эта проблема мгновенного удовлетворения?
Et ces télescopes, entre autres choses, sont utilisés pour étudier comment l'expansion de l'univers change avec le temps.
Эти телескопы, среди прочего, используются для изучения того, как расширение Вселенной изменяется во времени.
Si l'esprit et la lettre du traité constitutionnel sont préservés, l'Europe deviendra avec le temps un acteur important sur la scène mondiale.
Если удастся спасти сущность Конституционного договора, Европа постепенно превратится в глобального игрока на мировой политической арене.
L'un des défis majeurs que l'Europe doit encore gérer est la migration, qui deviendra un problème d'autant plus important avec le temps.
Основной вызов, с которым сталкивается Европа в настоящее время - это проблема с миграцией, и эта проблема будет становиться более насущной в дальнейшем.
Et avec le temps, et en ayant appris d'autres choses, je pense que ça a fonctionné un petit peu mieux, en ce qui concerne les résultats.
Шло время, и я узнавал много нового, и получалось все лучше и лучше, если судить по результатам.
Enfin, j'ai appris avec le temps que la tenue de registres et de mesures méticuleuses était indispensable pour venir en aide à un plus grand nombre d'enfants.
И в заключение необходимо отметить, что я поняла, насколько критическое значение для охвата большего количества детей играет тщательное ведение учета и результатов измерений.
Mais avec le temps limité dont nous disposons, je voudrais vous montrer la suite cognitive, qui est vous donne la possibilité de déplacer des objets virtuels essentiellement avec votre esprit.
Но, с учётом ограничений по времени выступления, я бы хотела показать когнитивный пакет, позволяющий манипулировать виртуальными объектами посредством мысли.
Toutefois, avec le temps cela deviendra réalité, lorsque les Terriens se rendront dans leurs navettes vers une planète lointaine qui deviendra l'habitat de leur descendance née dans l'espace.
Однако, спустя время это будет реальностью, когда земляне на своих кораблях отправятся на далекую планету, которая станет домом для их потомков, рожденных в космосе.
Le démantèlement des cartels colombiens de Cali et de Medellin dans les années 1990 a créé un vide que les cartels mexicains se sont empressés de combler, consolidant avec le temps leur position dans le trafic de stupéfiants.
Ликвидация колумбийских картелей Кали и Медельин в 1990-ых годах создала вакуум, который смогли заполнить картели Мексики, тем самым, наконец, утвердив свое положение в наркоторговле.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité