Exemples d'utilisation de "brevet de capacité en droit" en français
OTTAWA- En avril 1999, un citoyen des Etats-Unis propriétaire d'une société de semences dénommé Larry Proctor obtint un brevet de l'Office des brevets américains (USPTO - US Patent and Trademark Office) pour un haricot jaune mexicain.
ОТТАВА - В апреле 1999 года Лари Проктор, гражданин США и владелец компании по производству семян, получил в Патентном ведомстве США (USPTO) патент на желтую мексиканскую фасоль.
Je devrais probablement recevoir une médaille pour "le plus de façons d'utiliser un diplôme en droit de Harvard" pour toutes les choses que je fais.
Я, наверное, могу выиграть приз за самое большее количество способов использовать диплом Гарвардской школы права из-за всего, чем я занимаюсь.
Vous pourriez essayer d'augmenter la capacité en construisant des extensions sur l'ensemble des appartements existants.
Можно попробовать увеличить вместительность, расширяя все существующие дома.
Et si elles avaient quelques-unes des capacités d'une coquille d'ormeau, en termes de capacité à construire des structures vraiment délicates à température et pression ambiantes, en utilisant des produits chimiques non-toxiques et en ne rejetant aucune matière toxique dans l'environnement?
Что, если бы у них были те же способности, как и у раковины морского ушка, то есть они смогли бы строить очень утонченные структуры при комнатной температуре и комнатном давлении, используя нетоксичные химические элементы, и в то же время не производя токсичные элементы в окружающую среду?
La priorité principale des politiciens est d'assurer que les bureaux des brevets aient les moyens financiers et humains nécessaires pour accorder ce type de brevet de manière judicieuse et n'accordent pas de brevets aux idées évidentes ou tout simplement marginales.
Для законодателей должно быть главным приоритетом гарантирование того, чтобы патентные учреждения располагали финансовыми и человеческими ресурсами, достаточными для взвешенного подхода к присуждению патентов на бизнес-метод, и чтобы они не присуждали патенты на очевидные или вносящие лишь незначительное новшество идеи.
Et même si j'ai terminé mes études, j'ai réalisé que je ne pouvais pas m'installer dans une carrière en droit.
Хоть я и закончила университет, я поняла, что не смогу начать карьеру юриста.
Il devenait de plus en plus indéniable que la Chine se développait plus rapidement que tout autre pays ou presque, et que la capacité en importations du reste du monde (et son seuil de tolérance) ne pouvait pas suivre la machine à exporter chinoise.
Все более очевидным становилось то, что, по мере того, как Китай продолжает развиваться быстрее, чем кто-либо другой, объемы импорта (и терпимость) остального мира не смогут идти в ногу с экспортной машиной Китая.
Donc les gouvernements qui échouent, qui baissent les bras au niveau national ont encore moins de capacité à se saisir du problème au niveau international.
Так, правительства, не способные управлять, опускающие руки, на национальном уровне обладают куда меньшей способностью совладать с проблемой на международном уровне.
Bon, quand vous êtes réellement impliqués dans ce processus complètement engageant de créer quelque chose de nouveau, comme le fait cet homme, il ne lui reste plus assez de capacité d'attention pour être à l'écoute de son corps, ou de ses problèmes domestiques.
А когда ты действительно погружён в этот полностью захватывающий процесс создания чего-то нового, как это происходит с этим композитором, у него не хватает внимания, чтобы отслеживать ощущения своего тела или думать о своих бытовых проблемах.
Me Pierre Deschamps, spécialiste en droit de la santé, a qualifié d'"extrême" la position des experts signataires du rapport, entre autres choses parce qu'elle ne limite pas la pratique de l'euthanasie aux malades en phase terminale.
Метр Пьер Дешан, специалист по законодательству в области здравоохранения, описал как "крайность" позицию экспертов, которые подписали доклад, ибо среди всего прочего, она не ограничивает использование эвтаназии смертельными случаями.
Le système d'aide n'a pas de savoir, de vision, ni de capacité.
Система финансовой помощи не обладает знаниями, видением, умением.
L'un d'entre eux fut d'étirer la définition du "judiciaire" pour y inclure des milliers d'employés diplômés en droit, sans expérience à la cour mais fidèles au gouvernement.
Ему пришлось растянуть понятие "система судейской власти", чтобы в нее попали тысячи лояльных правительству сотрудников, обладающих юридическими степенями, но не имеющих опыта в рассмотрении дел в суде в качестве судей.
Vous serez d'accord avec moi, je l'espère, qu'il n'y a plus de problème de capacité.
Вы согласитесь со мной, надеюсь, что нет больше проблемы емкости.
En fait, plus nous avons de l'une ou l'autre de ces choses - plus de capacité d'agir et plus d'imagination par rapport à un regret donné, plus le regret sera aigu.
В сущности, чем больше осложнен один из двух элементов, чем сложнее действие и богаче наше воображение относительно данного сожаления, тем более острыми будут переживания.
En Inde, par contre, même si l'on considère que l'on serait en droit d'attendre plus de la part du gouvernement, les attentes sont modestes.
В Индии, по контрасту, даже когда Вы думаете, что правительство даст вам больше, ожидания не высоки.
Pour 84,87$ à Best Buy vous avez plus de capacité graphique que vous auriez pu avoir pour un million de dollars il y a dix ans.
за $84.97 в Best Buy покупается больше графической мощности, чем вы могли бы иметь за миллион баксов от SGI всего десять лет назад.
Le Brésil sera encore moins en droit d'exiger de ses voisins de s'engager en faveur du développement durable.
Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.
Nous aurons accompli la rétro-conception de l'esprit humain, calcul - 1,000 dollars de calcul seront bien plus puissants que l'esprit humain en termes de capacité brute de base.
будет завершено конструирование человеческого мозга, вычисления стоимостью в 1000 долларов будут намного продуктивнее человеческого мозга в терминах только мощности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité