Exemples d'utilisation de "briser" en français

<>
Alors comment briser ce cycle? Так как же разорвать этот порочный круг?
Ça commençait à se briser sérieusement. Она уже начинала разрушаться.
Que peut-on faire pour briser ce schéma ? Что можно сделать для выхода из этого порочного круга?
Seule la puissance militaire a pu briser ce lien. Для разрыва этой связи потребовалась жесткая военная сила.
et c'est le "sortilège" que je veux briser. И это проклятие, которое я хочу разрушить.
Et c'est tellement important de briser le stigma. А это очень важно в борьбе со стигмой.
Ces compagnies ne se contenteront pas de briser notre Internet. Эти индустрии не остановятся на сломе нашего интернета.
Il a dû briser un morceau pour sortir d'Egypte récemment. отколоть кусочек, что уехать из Египта.
Pouvez-vous briser cette culture du silence qui est la vôtre ? Можете ли вы разрушить эту культуру молчания?
En plus, briser le plafond de verre est une phrase épouvantable. Есть еще одна ужасная фраза "разрушение стеклянного потолка".
Mais tout d'abord je voudrais briser certains mythes concernant la longévité. Но сначала хочу развенчать несколько популярных мифов, касающихся долголетия.
Le nouveau président, Felipe Calderón, a évoqué la nécessité de briser les monopoles mexicains. Новый президент, Фелипе Кальдерон, высказался о необходимости разделения мексиканских монополий.
Et j'aimerais dire que cela a eu pour effet de briser la glace. И так, хочется сказать, она сняла напряжение.
Et finalement, beaucoup de personnes disent que la révolution au Yémen va briser le pays. Наконец, многие говорят, что йеменская революция приведет к расколу страны.
Il s'agit de la méthode de base pour briser la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. Это основной способ борьбы с передачей бедности между поколениями.
Mais une des choses que j'essaye de faire avec mon spectacle est de briser les stéréotypes. Но одна из вещей, что я стараюсь делать в своих стендапах - это ломать стереотипы.
Ce que les artistes aiment faire, c'est susciter une attente de cette symétrie et la briser. Художникам нравится создавать впечатление симметрии, а затем его разрушать.
Briser le cycle d'assassinats israéliens/bombardement suicide palestinien exige un changement de mode de pensée et d'action. Для того, чтобы нарушить последовательность израильских убийств, за которыми последовали взрывы палестинских смерников, необходимо изменить образ мышления и линию поведения.
La solution pour briser le lien entre les crises de la dette souveraine et les crises bancaires est simple : Решение, обеспечивающее ломку связей между суверенными долговыми кризисами и банковскими кризисами является прямым:
BERLIN - Lorsqu'une chaîne supporte une trop lourde charge, son maillon le plus faible a tendance à se briser. БЕРЛИН - При чрезмерном натяжении цепи имеют свойство рваться в месте самого слабого звена.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !