Exemples d'utilisation de "casser" en français

<>
Pour progresser, nous devons casser le code. Чтобы что-нибудь понять, нужно взломать код.
On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs. Лес рубят - щепки летят.
On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. Не разбивши яиц не сделаешь яичницы.
On ne fait pas d'omelette sans casser d'oeufs. Лес рубят, щепки летят.
Il y a d'autres façons de casser la pyramide. Есть и другие способы разрушить пирамиду.
Je peux juste diviser des nombres, c'est comme de casser des atomes. Я же могу просто делить числа, это походит на расщепление атома.
T'as volé mon vélo, et maintenant je vais te casser la gueule. Ты украл мой велосипед, и сейчас я дам тебе по морде.
Cela implique de casser les institutions trop-importantes-pour-faire-faillite (ou pour-les-solvabiliser). Это означает деление на более мелкие части слишком важных, чтобы обанкротиться (или чтобы распасться), институтов.
Nous avons Jabbar d'Arabie Saoudite qui commence à casser les choses quand il a le pouvoir. Джаббар - из Саудовской Аравии, получив силу, он начинет крушить все подряд.
Et donc la priorité du politique est de venir casser les goulots d'étranglement pour développer le secteur de la construction. А потому, первоочередной политической задачей является избавиться от помех в процессе развития строительного сектора.
Vous augmentez le feu, vous commencez à créer ou à casser des liaisons chimiques dans le sucre, formant un caramel brun. Вы включаете нагрев, вы начинаете создавать и разрушать химические связи в сахаре, и получается коричневатая карамель, не так ли?
Le glissement du débat public de la presse traditionnelle vers l'internet a contribué à casser l'autorité des élites traditionnelles : Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит:
J'ai décidé de casser le "Je n'écris pas vraiment sur ma vie publique" parce que je voulais lui offrir un petit mémorial. И я решила отклониться от правила не писать о своей личной жизни, потому что хотела оставить о ней небольшую память.
Comme c'est ma première fois à TED, j'ai décidé d'amener une vieille amie pour aider à casser un peu la glace. Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку.
Des centaines et des milliers de jeunes gens dans le monde peuvent casser ce mur et rendre ce monde meilleur pour toutes les créatures vivantes qui l'habitent. Сотни, тысячи молодых людей по всему миру смогут вырваться из оцепенения и изменить к лучшему мир, в котором все мы живем.
Vous savez, littéralement, après avoir vu cette image, et trouvé ce avec quoi Bateson travaillait, nous avons commencé à utiliser ces règles pour casser la symétrie et le branchement, pour commencer à penser à la forme architecturale. После этой картинки и ознакомления с работами Бейтсона, мы начали использовать те же правила нарушения и разветвления симметрии при создании архитектурных форм.
Si vous laissez faire sans régulation, vous continuerez à créer et à casser les liaisons chimiques, ce qui forme un mélange encore plus diversifiée de molécules qui forment alors ce genre de truc noir goudronneux dans votre casserole, difficile à laver. Если бы вы оставили это без присмотра, то вы бы продолжали создавать и разрушать химические связи создавая еще более разнообразную смесь молекул, которая затем формирует такую черную смолистую фигню в вашей кастрюле, да, которую сложно отмыть потом.
Vous avez peut-être entendu parler du verrou Kryptonite et du scandale que ça a fait, quand un blogueur a dit comment casser, ou forcer, un verrou Kryptonite à l'aide d'un stylo bille, et ça a fait tache d'huile. Вы, наверно, слышали о криптонитовом замке, это было что-то вроде сенсации, где блогер рассказывал о том, как взламывать криптонитовый замок с помощью шариковой ручки, и эта сенсация разлетелась повсюду.
En politique étrangère, le rapprochement grandissant de l'Inde avec les Etats-Unis, sous le BJP comme sous le parti du Congrès, n'a soulevé que controverses sur le front intérieur, les partis de gauche brandissant la menace, s'ils accèdent au pouvoir, de faire annuler l'accord indo-américain de coopération nucléaire civile et casser le contrat de défense avec Israël. В отношении внешней политики, сближение Индии с США под руководством, как "BJP", так и Конгресса, вызывает неоднозначную реакцию внутри страны, при угрозах левосторонних партий разорвать соглашение между Индией и США в области ядерной энергии, а также оборонные узы с Израилем в случае своего прихода к власти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !