Ejemplos del uso de "cela vaut la peine" en francés
Cela vaut la peine d'accorder au moins une chance à l'autre alternative.
Как минимум, стоит попробовать альтернативный шанс.
Et le coût d'itération est tellement faible que cela vaut la peine d'essayer.
А расходы на повторяемость так малы, что вы вполне спокойно можете этим заняться.
La recherche menée sur le comportement des enfants suggère en réalité que cela vaut la peine de prendre le jeu de rôle au sérieux.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
Mais dans un monde où, comme le disait Yeats, "les pires sont pleins d'intensité passionnée et les meilleurs manquent de toute conviction," cela vaut la peine d'essayer.
Но в мире, в котором, как сказал ирландский поэт Вильям Итс, "худшие полны энтузиазма, а лучшим не хватает уверенности в себе", стоит попытаться это сделать.
Et la question à poser quand on considère la sécurité de quelque chose n'est pas de savoir si ça nous protège mieux, mais si oui ou non l'échange vaut la peine.
Вопрос, который стоит задать при решении любых проблем безопасности не "Насколько это эффективно против угрозы?", а "Стоит ли оно того?"
Bon, qu'on fasse autant d'histoires pour un seul de nos traits nous dit qu'il y a quelque chose qui vaut la peine d'être expliqué.
И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания.
Pourtant je crois qu'il vaut la peine de tenir à notre dignité pour faire du monde un endroit plus juste.
И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее.
Cependant après avoir perdu un professeur qui m'était cher en 2006 et un bon ami l'année dernière à cause du suicide, en assistant l'an dernier à TEDActive, je savais que je devais briser mon silence et dépasser mes tabous pour parler d'une idée qui vaut la peine d'être partager - et c'est que les gens qui ont fait le choix difficile de revenir à la vie ont besoin de plus de ressources et ont besoin de votre aide.
Однако потеряв в 2006 году любимого учителя, а в прошлом году, близкого друга в прошлом году будучи зрителем TEDActive, Я понял, что должен покончить с молчанием и выйти за пределы своих табу и поделиться своей идеей, достойной быть услышанной - а именно, сказать то, что люди принявшие непростое решение вернуться к жизни нуждаются в большем количестве ресурсов и нашей помощи.
L'autre élément qui vaut la peine d'être noté est la nature uni-dimensionnelle de cette projection.
Еще одна причина, которую стоит отметить, это одномерность прогноза.
Donc, vous savez, vous voulez de l'énergie, vous voulez de la force vitale, mais vous voulez vraiment qu'ils pensent aussi qu'ils ont une histoire qu'il vaut la peine de partager.
То есть, вам нужна их энергия, жизненная сила, но помимо этого, вы хотите, чтобы они думали, что у них есть история, достойная того, чтобы ей поделиться.
Ça vaut la peine d'essayer et je crois que ça réussirait.
Стоит попробовать, и я верю, что все получится.
Parce que effectivement, ce qui se passe ici, ce qui crée cette page, c'est évident - et nous le savons tous, mais ça vaut la peine d'y réfléchir - ce n'est pas une personne qui décide que je suis la réponse numéro un pour Steven Johnson, mais plutôt l'ensemble des personnes du Web qui mettent en place des pages et décident de mettre des liens vers ma page ou pas, et Google se contente de faire les comptes.
Потому что практически, что тут происходит, что создаёт эту страницу, очевидно, что мы все это знаем, но всё же, стоит над этим задуматься - это не какой-то человек решает, что я должен быть на первом месте в поиске Стивена Джонсона, но, своего рода вся сеть людей, которые создают свои страницы, и решают, размещать на ней ссылку на мою страницу или нет, а Google просто сидит себе и собирает данные.
Avant de continuer, voici quelque chose qui vaut la peine d'être partagé.
Прежде чем, я продолжу, я бы хотел сказать нечто важное.
L'autre chose qui vaut la peine qu'on la condisère est que nous avons fait un investissement énorme sur des dizaines et des dizaines d'années, et des dizaines de milliards de dollars ont été investis dans ce qui est maintenant notre héritage.
Еще одна вещь, заслуживающая внимания - то, что мы вложили огромные ресурсы за многие десятилетия, десятки миллиардов долларов вложены в то, что сейчас составляет наше наследие.
C'est une conversation qui en vaut la peine et une idée qui mérite d'être propager.
Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной.
Ça vaut la peine de prendre un moment pour comprendre cette pratique, parce que je pense qu'elle parle à l'imprudence et à la voie que nous prenons comme peu de choses peuvent le faire.
Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad