Exemples d'utilisation de "cercle de courbure" en français
Mais ce qui était fascinant c'est qu'à la minute où on ressentait le danger, les Mamos entraient dans un cercle de divination.
Но удивительно то, что в минуту осознания опасности, Мамос замыкались в пророческий круг.
Un cercle de quintes, l'harmonie acoustique, la symétrie géométrique.
Круг Пятых Долей, акустическая гармония, геометрическая симметрия.
Et ils récapitulent cette forme, même si c'est un cercle de neuf et c'est un cercle de 36.
И они повторяют ту же форму, даже при том, что это - круг девяти, а это - круг 36.
Mais nous savons pertinemment que ce que nous voulons aujourd'hui est d'accompagner un enfant à la fois, ne pas nous embourber dans les chiffres, et de vraiment voir l'enfant accomplir le cercle de la vie, et libérer tout son potentiel.
Но мы точно знаем, что то, что мы хотим сегодня, это уделить время одному конкретному ребенку, не пытаясь объять необъятное, и увидеть, как этот ребенок совершит путешествие во взрослую жизнь и раскроет весь свой потенциал.
Et il y a ce célèbre exemple d'un cercle de 430 mètres qui a duré deux jours, et les fourmis n'arrêtaient pas de se promener en rond jusqu'à en mourir.
Известен случай, когда такой круг достиг диаметра в 365 метров, 2 дня муравьи продолжали маршировать по кругу, пока не умерли.
Voici une maison avec l'autel sacré, et là, la maison des maisons, l'enceinte familiale, avec ici les humains où se trouverait l'autel sacré, et puis voilà le village en entier - un cercle de cercles de cercles avec ici la famille élargie du chef, et là sa famille proche, et il y a ici un tout petit village, petit comme ça.
Вот дом со священным алтарём, а здесь дом домов, семейная граница, с людьми, находящимися там, где должен быть священный алтарь, и вот уже вся деревня как целое - кольцо кольца колец с расширенным семейством вождя здесь, с близким семейством вождя здесь, и здесь есть маленькая деревня, только как эта большая.
Mais il y avait toujours un cercle de vie dans leurs présentations.
Но чтобы то ни было, у каждой презентации был определенный жизненный цикл.
Je viens juste de terminer un cercle de conférence long de presque un mois sur trois continents différents, et je ne parlerai pas de cela, mais c'était quelque chose d'incroyable.
Я только что вернулся из поездки, где я выступал в течение почти месяца на трёх разных континентах, и я не буду сейчас об этом говорить, но это было потрясающе.
Une augmentation du cercle de réciprocité, selon l'expression de Robert Wright.
расширяющиеся круги сотрудничества, в том смысле, о котором говорит Роберт Райт.
Qui est coupable et qui est victime dans le conflit israélo-palestinien, où un tort engendre un autre tort selon un cercle de violence sans fin et où on trouve, à l'origine de tout, la cupidité de certains individus et leur désir d'acquérir le pouvoir sur le monde entier ?
Кто виноват, а кто является жертвой в палестино-израильском конфликте, где обида порождает обиду в бесконечной цепи насилия, если все началось с жадности отдельных лиц и их стремления к мировой власти?
La Banque pour les règlements internationaux et le Comité de Bâle sont mieux placés, mais il faut une réforme en profondeur pour élargir le cercle de leurs membres et éviter le défaut majeur du Comité de Bâle :
Банк международных расчетов и Базельский комитет имеют лучшее месторасположение, однако необходима фундаментальная реформа, чтобы расширить их членство и избежать главной проблемы Базельского комитета:
Il fallait gagner "les coeurs et les esprits" des personnes vivant à la campagne et, pour cela, redistribuer les bénéfices économiques et limiter les "dommages collatéraux" touchant des civils innocents - une belle leçon pour l'administration Bush en Irak, si seulement elle prenait la peine d'écouter les avis émanant de personnes extérieures au petit cercle de ses proches.
Необходимо было завоевать "сердца и умы" сельского населения, а это означало распределение экономического эффекта среди простых граждан и минимизацию "сопутствующего" ущерба, что является важным уроком для администрации Буша в Ираке, если только она прислушается к кому-либо вне своего закрытого круга.
Au lieu de cela, il se conduit à la manière d'un cercle de réflexion sur la société, l'approche coopérative qu'il a adoptée au début de la crise aboutissant à une série d'initiatives unilatérales souvent inconsidérées de ses membres.
Вместо этого G-20 ведёт себя, как дискуссионный клуб, в котором осуществляется подход с позиций сотрудничества, взлелеянный вначале кризиса, который часто приводит к необдуманным односторонним действиям своих членов.
Bien que la constitution irakienne provisoire ait donné à l'Assemblée le contrôle exclusif du processus de rédaction, l'Assemblée a sagement dépassé le cercle de ses membres et créé un Comité de rédaction.
Хотя временная конституция Ирака предоставила собранию эксклюзивный контроль над процессом разработки проекта новой конституции, собрание приняло мудрое решение подключить к процессу более широкий круг лиц, создав комитет по разработке проекта конституции.
si vous le faites, vous êtes exilé du petit cercle de ceux qui savent soi-disant comment le monde fonctionne "vraiment ".
попробуйте это сделать, и вы тут же будете исключены из небольшого круга тех, кто, по общему мнению, знает, как работает "реальный" мир.
A-t-il déjà perdu contact avec la réalité, entouré comme il l'est par un cercle de courtisans des médias ?
Потерял ли он уже связь с реальностью, столь окруженный свитой из прессы?
Le pouvoir peut s'avérer de plus en plus illusoire dans le cadre de la mondialisation, mais c'est une illusion qui est partagée par d'autres, et plus on s'y complaît longtemps, plus on se constitue un cercle de fréquentations qui la partagent.
Возможно, власть становится всё более иллюзорной в глобализованном мире, но власть - это иллюзия, в которую верят многие, и чем дольше человек находится у власти, тем больше в его окружении становится людей, верящих во власть.
En fait, de nouveaux modèles visant à faire la quadrature du cercle de la croissance économique, de la cohésion sociale et de la liberté politique sont peut-être en train d'émerger dans certains des pays qui ont agrippé la couverture de la mondialisation.
Возможно, новые модели, интегрирующие экономический рост, социальную сплоченность и политическую свободу, уже появляются в некоторых странах, постигших суть глобализации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité