Sentence examples of "chance de pouvoir" in French
Vous savez, il n'y a aucune chance de pouvoir faire quelque chose pour quelqu'un, si vous exagérez les choses.
Знаете, не существует возможности делать все для всех, если вы слишком усердствуете.
Une fille, avec un peu de chance, dans le coin d'une chambre sombre, ayant la chance de pouvoir avoir le Coran.
Девушка, если ей повезло, сидела в углу темной комнаты - счастлива, что у нее есть возможность читать Коран.
Cette génération de leaders a la chance de pouvoir former des relations visant à une destinée commune, à l'instar des relations transatlantiques d'après-guerre."
Новое поколение лидеров имеет возможность для превращения отношений в проект общей судьбы, как это произошло с трансатлантическими отношениями в послевоенный период.
Nous avons donc eu la chance de pouvoir y travailler.
Поэтому нам повезло, что у нас был шанс поработать.
Ils ne demandaient pas la charité, juste une chance de pouvoir gagner leur propres revenus.
Они не желали получать милостыню, а только шанс заработать деньги самостоятельно.
Mais le fait est que j'ai eu de la chance de pouvoir monter sur scène dans le monde entier, et j'ai fait de nombreux spectacles au Moyen-Orient.
Но факт в том, что мне повезло выступать по всему миру, и я сделал много шоу на Ближнем Востоке.
Le Sri Lanka a la chance de pouvoir compter sur une des citoyens brillants, une société civile infatigable, des infrastructures et un système judiciaire corrects, et d'abondantes ressources naturelles.
Бог не обидел Шри-Ланку замечательными людьми, неутомимыми гражданскими организациями, порядочными судами и инфраструктурой, а также богатыми запасами природных ресурсов.
Et j'ai eu la chance de pouvoir en capturer un pendant une expédition au large de la côte nord ouest de l'Afrique pour "Blue Planet", pour leur segment sous-marin.
И мне повезло запечатлеть одну из них, когда мы были в траловой экспедиции возле северозападного побережья Африки для "Голубой планеты", для глубоководной части "Голубой планеты".
Je voyage beaucoup quand j'enseigne, et je vois pas toujours tous mes étudiants atteindre leur troisième étape, mais avec Charlotte, j'ai eu la chance de pouvoir observer la façon dont son voyage s'est déroulé.
Я много путешетвую, когда преподаю и не всегда получается увидеть учеников дошедших до третьего этапа, но мне очень повезло с Шарлоттой, что мне долвелось увидеть развитие ее пути.
Vous avez la chance de pouvoir apprécier l'appareil se faufilant à travers le corps des patients et y prélevant de la moelle osseuse, avec une seule ponction sous anesthésie locale, au lieu de le faire avec 200 ponctions.
Надеюсь, вы сможете оценить устройство, которое проникает в организм пациента, повторяя изгибы кости и собирая костный мозг всего через одну пункцию под местной анестезией, а не через 200 проколов.
Donc, je ne vous dit pas ça pour me vanter, je vous le dit parce que je suis fier des êtres humains, parce que qu'ils ont été enthousiastes à contribuer une fois qu'ils ont eu la chance de l'éprouver, pas d'en parler.
Я это вам рассказываю не для того, чтобы похвастаться, а потому что я чувствую гордость за человечество, потому что люди рады помогать другим, как только появляется возможность испытать это на себе, а не только поговорить об этом.
Et l'important n'est pas uniquement le nombre de sources des données, c'est de pouvoir toutes les relier.
И дело не только в числе источников данных, но в связывании этих данных.
J'ai eu la chance de passer ma dernière année, la cinquième année, comme étudiant à Rome.
И мне повезло проучиться последний год в Риме.
On avait alors beaucoup de pouvoir, on pouvait tabasser du monde, on avait beaucoup de prestige, beaucoup de respect.
У него было много власти, он мог кого-то побить, это было престижно, его уважали.
C'est intéressant car ça nous donne une chance de prouver si oui ou non ces objets bizarres existent.
И это интересно, потому что это даёт нам возможность доказать, существуют ли эти экзотические объекты на самом деле.
Ce qui manque complètement c'est une classe d'individus qui ont énormément de pouvoir, mais pas d'argent du tout.
Наблюдается острая нехватка категории работников с огромными полномочиями, но без финансовых ресурсов.
Et donc le message que j'ai pour vous, dans mes trois minutes, c'est que j'apprécie la chance de partager cela avec vous.
Так что мое послание к вам, люди, из моих трех минут, что я признателен за этот шанс споделить это с вами.
En tout cas, c'est un honneur et un privilège de pouvoir te rencontrer.
Это честь и привилегия увидеть тебя.
Il y a une histoire à propos des trois leaders mondiaux qui ont eu la chance de consulter Dieu.
Есть один анекдот о трех мировых лидерах былых лет, которым предоставилась возможность пообщаться с Богом.
Il y a plusieurs raisons pour lesquelles ceci est intéressant et l'une d'elles, bien sûr, est de pouvoir voyager dans le temps.
Есть несколько причин, почему это интересно, и одна из них, это, конечно же, путешествия во времени.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert