Exemples d'utilisation de "combinait" en français avec la traduction "сочетать"
Traductions:
tous94
сочетать53
соединять18
комбинировать13
скомбинировать4
комбинироваться3
организовывать1
autres traductions2
Sous Charles de Gaulle, la France combinait son engagement à soutenir la cause occidentale en temps de crise avec sa volonté de défendre son indépendance diplomatique et sa liberté de mouvement.
Во времена Шарля де Голля Франция сочетала лояльность к западным основам во время кризиса и сильную готовность продвигать свою дипломатическую независимость и свободу маневрирования.
Pour réussir, une vision doit combiner inspiration et réalisme.
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость.
Oui, des statistiques saisissantes combinées à un discours excessif attirera notre attention.
Конечно, поразительная статистика в сочетании с некоторой гиперболизированной прозой заставит нас сесть и обратить внимание.
Mais leur utilité pratique, combinée à un important pédigrée philosophique, justifie une bien plus grande visibilité.
Тем не менее, их практическая ценность в сочетании с философской благородностью обладает намного большей привлекательностью.
C'est seulement en combinant la volonté populaire et la volonté des dirigeants que l'on réussira.
Только сочетая эти два компонента, мы достигнем успеха.
En d'autres termes, il est possible de combiner croissance économique et réduction des émissions de dioxyde de carbone.
Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа.
Les véhicules automobiles pourraient être alimentées sur un plus grand kilométrage par une technologie hybride, combinant essence et électricité.
Автомобили могут быть рассчитаны на гораздо больший пробег с помощью гибридной технологии, сочетающей использование аккумулятора и бензина.
Obama combine avec bonheur le talent d'acteur et le sérieux nécessaire qui lui permettrait de redonner vie au système démocratique.
Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе.
D'autres options existent toutefois et ces options combinées pourraient contribuer à renverser Saddam sans nécessairement conduire à une action militaire pure.
Но существуют и другие возможности, и сочетание их может помочь лишить Саддама власти, не прибегая к военным действиям.
Maintenant je les combine avec des matériaux et de l'ingénierie hi-tech pour créer des formes voluptueuses, tourbillonnantes grandes comme des immeubles.
Сегодня я сочетаю их с хай-тек материалами и проектированием, чтобы создавать роскошные, трепещущие формы размером со здания.
Ceci veut dire que je combine mes passions des maths et de la magie pour ainsi donner ce que j'appelle de la "mathémagie."
Я сочетаю мою любовь к математике и магии в том, что я называю "матемагией."
Ces effets de levier exagérés, combinés à des crédits pourris et des produits dérivés à risque ont entraîné le gel des marchés du crédit.
Завышенный левередж, в сочетании с плохими займами и рисковыми облигациями, заморозили кредитные рынки.
nous avons acheté le terrain, nous nous sommes occupés des incendies, et seulement après, nous nous sommes préoccupés du reboisement en combinant agriculture et sylviculture.
мы купили землю, мы устранили пожары и только потом занялись возрождением леса, используя лесовосстановление в сочетании с сельским хозяйством.
Les inégalités croissantes, combinées à un système biaisé de financement de campagne, risque de faire passer le système judiciaire américain pour une comédie de justice.
Растущее неравенство в сочетании с недостатками системы финансирования избирательных кампаний угрожает превратить правовую систему Америки в пародию на правосудие.
L'émergence de nouvelles puissances mondiales, combinée avec la baisse d'influence des grandes puissances actuelles, n'est pas favorable à un renforcement de la discipline.
Появление новых мировых держав в сочетании с ослаблением влияния сегодняшних мировых держав - неблагоприятное время для ужесточения дисциплины.
La bonne approche doit combiner modération salariale raisonnable et inflation faible (mais non négative), au moyen de mesures politiques microéconomiques visant à encourager les gains de productivité.
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
En politique étrangère aussi, il combine de bonnes intuitions avec une mauvaise tactique, ceci quand toute sa stratégie n'est pas faussée par la poursuite d'objectifs contradictoires.
В своей внешней политике Саркози также, похоже, сочетает правильную интуицию с неправильной тактикой (это когда вся его стратегия не омрачена преследованием противоречивых целей).
En d'autres termes, un "New Deal" mondial - combinant différentes politiques visant à un réalignement méthodique de la consommation et de l'investissement dans le monde - semble être nécessaire.
Иными словами, судя по всему, требуется глобальный "Новый курс", сочетающий меры, направленные на достижение упорядоченной реорганизации потребления и инвестиций во всем мире.
Lorsque l'on étudie les politiques économiques actuelles et leur évolution depuis quelques décennies, on constate qu'elles combinent toujours des éléments de centre gauche et de centre droit.
Глядя на реальную экономическую политику, на то, как она развивалась на протяжении десятилетий, мы видим, что она всегда сочетает в себе право- и левоцентристские элементы.
Ils devront pour cela combiner soft power (ou puissance idéologique) et hard power (ou puissance coercitive) pour produire une stratégie de smart power afin de créer des biens publics mondiaux.
Это потребует сочетания мягкой силы привлекательности их политики с жесткой силой военной мощи для того, чтобы выработать стратегию "умной силы" для предоставления глобальных общественных благ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité