Exemples d'utilisation de "comité international olympique" en français

<>
Nous appelons le Comité international olympique à rendre cela possible. Мы призываем Международный олимпийский комитет обеспечить такую возможность.
Ces dernières années, le Comité international olympique et d'autres organisations sportives se sont inquiétés d'un mauvais usage possible de la technologie du transfert génétique. В последние годы Международный олимпийский комитет и другие спортивные организации беспокоятся по поводу возможного злоупотребления технологией передачи генов.
Il nous semblait que c'était là une condition exigée par le Comité international olympique (CIO). Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет.
Le Comité international olympique confirma cette découverte en choisissant Sochi, ville balnéaire au bord de la mer Noire, pour accueillir les Jeux d'hiver de 2014. Сначала это стало очевидным после того, как Международный олимпийский комитет принял решение о проведении зимних игр 2014 года в черноморском курорте Сочи.
Lorsque le Comité international olympique a attribué les Jeux d'été de 2008 à Beijing en juin 2001, l'annonce a déclenché de folles célébrations dans tout le pays. Когда в июле 2001 года Международный Олимпийский Комитет выбрал Пекин местом проведения Летних Игр 2008 года, эта весть разожгла дикие празднества по всей стране.
Le Comité international de la Croix-Rouge, le CICR, dialogue avec tout le monde, et il le fait parce qu'il est neutre. Международный комитет Красного Креста, МККК, ведёт переговоры со всеми, потому что он нейтрален.
Peu après, j'ai formé avec de nombreux amis le Comité international pour la démocratie à Cuba. Вскоре после этого, многие мои друзья и я сформировали Международный комитет за демократию на Кубе.
Le Comité international de secours (IRC) a mené et publié, un peu plus tôt cette année, une enquête portant sur la mortalité, qui montre que ce conflit constitue l'épisode le plus meurtrier depuis la Seconde guerre mondiale: Изучение смертности, проведенное Международным Комитетом по спасению (IRC) и опубликованное в начале этого года, продемонстрировало, что этот конфликт является самым острым мировым кризисом, унесшим жизни многих людей, со времен второй мировой войны.
Elle collabore aussi régulièrement avec l'Union Africaine, le Comité International de la Croix Rouge, l'Organisation Internationale pour les Migrations, la Banque Mondiale, l'Organisation Internationale de l'Aviation Civile, et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. Он также регулярно сотрудничает с Африканским союзом, Международным комитетом Красного Креста, Международной организацией по миграции, Всемирным банком, Международной организацией гражданской авиации, а также Организацией по запрещению химического оружия.
En termes humains simples, des millions de personnes sont en vie aujourd'hui parce que ces normes ont permis au Comité international de la Croix Rouge (CICR) de faire leur travail. Миллионы человеческих жизней были спасены благодаря тому, что эти нормы сделали возможной работу Международного комитета Красного Креста.
Cette question devrait figurer en tête de la prochaine réunion du comité monétaire et financier international du FMI. Этот вопрос должен стать одним из первых пунктов повестки дня на следующей встрече представителей Международного денежного и финансового комитета МВФ.
Par exemple, selon les règles du Comité de Bâle acceptées au niveau international qui étaient en place avant le crash de 2008, les exigences de capital pour les prêts aux entreprises étaient cinq fois plus élevées que pour les titres garantis par hypothèque qui avaient un rating AA ou AAA. Например, в соответствии с согласованными на международной арене правилами Базельского комитета, которые действовали до финансового кризиса 2008 года, требования к капиталу для кредитов юридическим лицам были в пять раз выше, чем для ценных бумаг, обеспеченных заложенным имуществом, имеющих рейтинги АА или ААА.
En tant que membres d'un comité consultatif pour l'initiative espagnole, mes collègues et moi-même avons préconisé la création d'un compte unique international, que nous désignons du nom de Financial Coordination Mechanism (FCM), et sur lequel les donateurs pourraient centraliser leurs fonds. Вместе с моим коллегой, работая в совещательном комитете по испанской инициативе, мы посоветовали, чтобы доноры перевели свои фонды на один международный счет, который мы называем координационным финансовым механизмом (FCM).
Il envisagerait également une harmonisation des relations avec le Comité olympique tchèque dont le pouvoir de lobby auprès des politiques de haut niveau permettrait d'obtenir pour le sport plus d'argent de l'impôt sur les jeux. Одним из его приоритетов будет укрепление взаимоотношений между FACR и Чешским олимпийским комитетом, с чьей помощью он будет лоббировать на высшем политическом уровне выделение большего количества денег на спорт из лотерейных сборов.
Imaginez que le Comité olympique représente uniquement les intérêts des médaillés d'or ou que le Ministère de l'éducation représente uniquement les programmes post-doctoraux et ignore les écoles élémentaires. Представьте, если бы Олимпийский Комитет представлял только интересы обладателей золотых медалей, или Министерство Образования представляло только пост-докторские программы и игнорировало начальные школы.
La Charte a autorisé l'ONU à réagir aux menaces pour la paix et l'ordre international posées par les états non membres car elle incluait l'obligation (jamais appliquée) que les signataires fournissent des "contingents militaires sous le commandement du Comité militaire d'état-major, composés des chefs de l'état-major des membres permanents ". Хартия дала ООН право и возможность отвечать на угрозы миру и мировому устройству со стороны не входящих в ее состав государств, включая так и не выполненное требование предоставления подписавшимися под Хартией государствами "воинских контингентов под командованием Комитета военных штабов, состоящего из начальников штабов постоянных стран - членов".
En gros, nous avons trouvé que presque tout ce qui est lié à la confiance au niveau international est liée à la confiance parmi les 50 Etats dans ce banc d'essai indépendant. В целом, мы обнаружили, что почти всё, что связано с доверием на международном уровне проявляется так же в нашем контрольном исследовании.
Ce serait une épreuve olympique : Это было бы событием олимпийского значения:
Au Danemark, le Comité national danois pour la production de porc a découvert que si on stimule sexuellement une truie alors qu'on l'insémine artificiellement, on obtient un augmentation de 6% dans le taux de parturition, qui représente le nombre de cochonnet qui naissent. Датский Национальный Свиноводческий Комитет установил, что если во время искусственного осеменения свиноматку сексуально стимулировать, то на шесть процентов увеличивается её плодовитость, то есть среднее количество рождаемых поросят.
Il existe un secteur qui n'est pas exposé au commerce international, et qui peut générer beaucoup d'emplois. Но существует один сектор, который не подвергнут рискам международного рынка, и который способен создать массу рабочих мест.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !