Exemples d'utilisation de "commandes" en français avec la traduction "заказ"
Traductions:
tous198
заказ45
заказывать43
командовать33
заказы20
управлять14
команда13
управление6
команды2
приказывать1
autres traductions21
Les commandes nettes sont tombées à 26 avions, contre 83 auparavant.
Общее число заказов упало с 83 до 26 самолетов.
Capture d'écran tirée d'un site prenant des commandes d'armes
Скриншот сайта, принимающего заказы на оружие
le Moyen-Orient, une mine d'or grandissante de futures commandes d'avions.
Ближний Восток, растущая золотая жила будущих заказов на самолеты.
Le bénéfice de Bombardier en baisse, alors que les livraisons et les commandes d'avions reculent
Прибыль Bombardier снижается с падением поставок и количества заказов на самолеты
Les avionneurs se querellent au sujet de la largeur des sièges alors que de grosses commandes sont en jeu
Производители реактивных самолетов враждуют по поводу ширины сиденья, когда на кону большие заказы
À l'heure actuelle, la société a enregistré un total de 403 commandes et engagements d'achat auprès de 15 clients et opérateurs.
Всего сейчас имеются 403 заказа и договоренности с 15 клиентами и операторами.
Nous pensons que Bombardier enregistrera de nouvelles commandes pour ses avions CSeries au fur et à mesure que le programme d'essais en vol avancera.
Мы верим, что Bombardier получит новые заказы на CSeries по мере продолжения программы летных испытаний.
Les commandes dans ce secteur, l'indicateur majeur des statistiques officielles, ont connu au premier semestre 2008 leur plus forte baisse depuis le début 1993.
Поступающие промышленные заказы, самый важный показатель официальной статистики, в первых двух кварталах 2008 года упал ниже, чем за все время с начала 1993 года.
La forte chute des ventes de détail aux Etats-Unis et en Europe se traduit par une diminution du volume des commandes de produits manufacturés en Chine.
Резкий спад в розничной торговле в США и Европе означает, что на товары, произведённые на китайских фабриках, поступает меньше заказов.
L'efficacité militaire européenne est aussi affectée par différentes politiques d'acquisition dans la mesure où les pays producteurs d'armement militaire préfèrent se garder les commandes.
Европейская военная эффективность также ограничивается разными политиками закупок, те страны, что производят военную технику, предпочитают размещать заказы у себя дома.
Pierre Beaudoin, président et chef de la direction, est convaincu que Bombardier atteindra son objectif de 300 commandes fermes avant la mise en service commercial du premier avion.
Главный исполнительный директор Пьер Бодуан был уверен, что Bombardier достигнет своей цели в 300 твердых заказов к моменту, когда первый самолет будет запущен в коммерческую эксплуатацию.
Le carnet de commandes de la division Transport totalisait 32,6 Md$ au 30 septembre, soit une légère hausse par rapport au 31 décembre de l'année précédente.
Портфель заказов в транспортном подразделении составил $32,6 млрд на 30 сентября, что немного выше показателя от 31 декабря.
"En Aéronautique, les résultats étaient conformes à nos prévisions, mais le faible nombre de commandes et les conditions générales du marché ont été décevants ", a déclaré M. Beaudoin.
"В авиакосмической области результаты соответствовали нашим целям, однако малое количество поступающих заказов и общие рыночные условия стали неприятным фактором", - сказал Бодуан.
Aujourd'hui, Airbus en appelle directement au public avant le salon aéronautique de Dubaï, où le 777X devrait prendre le pas sur ses concurrents avec plus de 100 commandes.
А сейчас Airbus обращается непосредственно к общественности перед авиашоу в Дубае, где 777X, как ожидается, станет лидером с более чем 100 заказами.
C'est un point important car ces compagnies seront moins susceptibles que d'autres d'annuler ou de différer leurs commandes d'avions lorsque le prix du pétrole augmente, a signalé Dihora.
Это важно, так как они с меньшей вероятностью, нежели другие авиакомпании, отменят заказ самолетов, когда цены возрастут, сказал Диора.
Il a un portable parce que la plupart des appels entrants sont gratuits, et c'est comme ça qu'il reçoit les commandes du voisinage, pour savoir où prendre les vêtements à repasser.
У него есть мобильник, потому что входящие звонки бесплатны, и именно так он принимает от соседей заказы на глажку белья.
Le Japon, avec son surplus d'épargne, sa monnaie forte, ses réserves de change énormes, et ses usines qui manquent de commandes nationales, devrait prendre l'initiative et fournir ces fonds à destination d'infrastructures.
Япония, располагающая избытоком сбережений, массивными валютными резервами и заводами, не работающими на внутренние заказы, должна возглавить инициативу по предоставлению этого инфраструктурного финансирования.
Il est difficile de concevoir qu'à l'heure actuelle les fabricants ne soient pas contraints de reporter les commandes de biens d'équipement, et que les ventes de biens immobiliers ne chutent pas dès à présent.
Трудно представить, что промышленники сегодня не откладывают заказы на средства производства и что продажи новых домов в Америке не идут на спад.
Derrière la dispute se cache une course aux commandes d'avions pour un montant estimé d'au moins 700 Md$ au prix du marché dans les décennies à venir, suffisamment pour faire pencher la balance des exportations américaines et européennes.
За этим спором стоит гонка за заказами на самолеты, оцениваемые по крайней мере в $700 млрд по каталожным ценам в ближайшие десятилетия - достаточно, чтобы изменить соотношение американского и европейского экспорта.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité