Exemples d'utilisation de "comme ci comme ça" en français

<>
C'est comme ci le Parti communiste avait retourné Marx et remplacé la religion avec les bénéfices dans le rôle du nouvel "opium des masses ". Это выглядит почти, как если бы Коммунистическая партия перевернула Маркса с ног на голову, заменив религию на прибыль как на новый "опиум для народа".
Mais généralement, j'ai un accessoire, comme des lunettes de soleil, ou je comme du cristal et des trucs comme ça aussi. Но обычно у меня есть аксессуар, например очки, мне также нравятся кристаллы и им подобные вещи.
Donc, l'approche que nous avons prise est de se demander est-ce que c'est vraiment pratique de faire des choses comme ça ? Наш подход состоит в том, что мы сначала спрашиваем, насколько практично делать такие вещи?
Ce sont les gens au pays, des gens qui soutiennent leur travail, des gens comme ça. Это люди дома, люди, которые содействуют, такие как эти люди.
Je veux descendre comme ça. Я хочу снижаться таким образом.
Les gens sont-ils vraiment comme ça ? Неужели мы, люди такие и есть?
Et il improvisera des concerts entiers comme ça lui vient, et il ne jouera jamais plus exactement de la même manière. Он импровизирует целые концерты, сочиняя их с нуля, и не сможет в точности сыграть их заново.
Le Japon est monté comme ça, jusqu'à ce qu'il rattrape les autres et a ensuite suivi les autres économies à revenus élevés. Япония двигалась вроде этого, пока не догнала, а после следовала за богатыми странами.
On ne peut pas continuer comme ça, parce que les incitations et dissuasions économiques sont très puissantes. Так не может продлжаться дальше, потому что экономические стимулы и анти-стимулы - очень мощная вещь.
Prenons-le comme ça maintenant : Тогда поставим вопрос так:
En plus, les informations sont déjà écrites, donc, si vous êtes au volant, vous n'avez pas besoin de faire comme ça : И все уже записано, так что если вы за рулем, вам не нужно делать все эти:
Sa jambe droite lui fait maintenant atrocement mal, parce qu'il doit à moitié ramper, car il se déplace plus vite comme ça pour suivre ses amis, ses frères et ses soeurs, que s'il se tenait sur ses béquilles et marchait. Эта нога, правая нога, сильно страдает, потому что ему часто приходится почти что ползти - так он может быстрее передвигаться - чтобы успевать за своими друзьями, братьями и сестрами, вместо того, чтобы ходить на костылях.
J'étais comme ça à mon retour de l'hôpital après près de quatre mois. Вот так выглядела моя электроэнцефалограмма, когда я вернулся из больницы почти четыре месяца спустя.
Ils sont devenus des économies émergentes, c'est comme ça qu'on les appelle. Они стали называться странами с переходной экономикой.
Dans les cas comme ça, les administrateurs les détruisent tout simplement. В подобных случаях администратор просто удалит страницу.
Elle a encore l'étiquette de quand je l'ai achetée, comme ça je peux la rapporter si elle ne l'aime pas. Еще бирка в нем осталась после того как я купил его, чтобы я мог вернуть его в магазин если ей не понравится.
On se lance dans une relation comme ça, et tout va bien pendant un an. Мы таким же образом входим в отношения, и все очень прекрасненько в продолжении года.
Et comme ça je peux avoir plus d'impact sur le monde. И так я смогу больше повлиять на мир.
Et généralement, nous avons une bouteille légèrement plus grande, elle est montée sur l'extérieur du recycleur, comme ça. Для этого мы обычно используем более крупный баллон, который крепится на внешней стороне рециркулятора, таким вот образом.
C'est un plan très logique, mais ça n'a pas toujours été comme ça. Это эффективный и очень логичный план, но пришли мы к нему не сразу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !