Exemples d'utilisation de "conclusions" en français
Les élites indiennes parviennent aux mêmes conclusions, mais par d'autres voies.
Индийские элиты приходят к такому же заключению по другим причинам.
Je voudrais juste tirer des conclusions de ce qui s'est passé.
Позвольте мне попытаться сделать некоторые заключения из произошедшего.
Un contrôle mené conjointement par des inspecteurs tchèques et allemands suggère également des conclusions similaires.
Подобные заключения предоставляет совместная инспекция чешских и немецких органов контроля.
Les conclusions de la Commission, cependant, étaient claires :
Однако выводы комиссии недвусмысленны:
Deux surprenantes conclusions émergent des débats actuels, mais l'une d'entre elles seulement a été totalement assimilée.
На основании сегодняшних обсуждений можно сделать два неожиданных заключения, но только одно из них является обоснованным.
Mais Olmert et Peretz ont déclaré qu'en dépit des conclusions de la commission, ils ne quitteraient pas leurs fonctions:
Ольмерт и Перец, напротив, заявили, что, несмотря на заключение комиссии, они не покинут свои посты;
La coalition qui l'a confronté n'eut aucun mal à présenter des arguments religieux menant précisément à des conclusions opposées.
Противостоящей ему коалиции было не трудно найти религиозные аргументы, которые привели к точно противоположному заключению.
Les conclusions de l'enquête seront une surprise pour beaucoup.
Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих.
Ces conclusions se fondent sur les nouvelles recherches pour le projet du Consensus de Copenhague de l'économiste australien Kym Anderson.
Они основали свои заключения на новом исследовании проекта "Копенгагенский консенсус", проведенного австралийским экономистом Кимом Андерсоном.
Cependant, les informations disponibles sont assez limitées, il convient donc de ne pas baser ses conclusions uniquement sur les preuves économétriques.
Существующая информация, однако, достаточно ограничена, а поэтому заключения нельзя основывать исключительно на эконометрических данных.
Non seulement ces hypothèses sont absurdes, leurs conclusions le sont aussi :
Абсурдны не только такие предположения, но и сделанные из них выводы:
Alors que les estimations et conclusions du Giec sont fondées sur des études précises, Gore ne semble pas avoir fait preuve de la même retenue.
В то время как оценки и заключения МГЭИК тщательно обоснованы, высказывания Гора не отличаются такой взвешенностью.
Certains, et même quelques politiciens, savent en tirer les bonnes conclusions.
Некоторые люди - и даже некоторые политики - делают из этого правильные выводы.
Mais c'est chose aisée que de passer rapidement de scandales d'entreprise individuels à des conclusions générales sur la soi-disant corruption de l'économie américaine.
Но слишком поспешно перескакивать с отдельных скандалов в бизнесе к широким заключениям о предполагаемом разложении американской экономики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité